宋詞鑒賞·《鷓鴣天(己酉之秋)》
己酉之秋,苕溪記所見
京洛風(fēng)流絕代人①,因何風(fēng)絮落溪津②。籠鞋淺出鴉頭襪③,知是凌波縹緲身。
紅乍笑,綠長顰④,與誰同度可憐春。鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓⑤一縷云。
【注釋】
①京洛句:此指作者在若溪所見一死去的妓女,她原系京城洛陽一帶的絕代佳人。
②溪津:指苕溪上的某個渡口。
③鴉頭襪:古代婦女穿的分出足趾的襪子。李白詩:“屐上足如霜,不著鴉頭襪。”
④綠長顰:《大業(yè)拾遺記》載:隋煬帝幸江都,挽舟女子號殿腳女。殿腳女爭效為長蛾眉。司宮吏日給螺子黛五斛,號為綠蛾。
⑤西樓:女子居住之地。庚肩吾詩:“天禽下北閣,織女入西樓。”
【評點(diǎn)】
張炎《詞源》:姜白石詞如野云孤飛,去留無跡。
李調(diào)元《雨村詞話》:姜白石夔《鷓鴣天》詞三首,如“鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云”,不但韻高,亦由筆妙。何必石湖自制曲之敲金戛玉聲,裁云縫月手也。
陳廷焯《白雨齋詞話》:所謂沈郁者,意在筆先,神余言外。寫怨夫思婦之懷,寓孽子孤臣之感。凡交情之冷淡,身世之飄零,皆可于一草一木發(fā)之。而發(fā)之又必若隱若現(xiàn),欲露不露,反復(fù)纏綿,終不許一語道破。
上一篇:晏幾道《鷓鴣天(小令尊前見玉簫)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)
下一篇:晏幾道《鷓鴣天(彩袖殷勤捧玉鐘)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)