宋詞鑒賞·《小重山》
春到長門春草青,玉階華露滴,月朧明。①東風吹斷紫簫聲,宮漏促,簾外曉啼鶯。② 愁極夢難成,紅妝流宿淚,不勝情。手挼裙帶繞階行,思君切,羅幌暗塵生。③
【注釋】①長門:漢宮殿名,漢武帝的皇后陳阿嬌在得寵時很妒忌,以致失寵而退居長門宮。以后在文學中即以長門作為婦女失寵被遺棄的代稱。②漏:銅壺滴漏,古代的計時器。③挼(ruo):揉搓。
④幌(huang):帷幔。
【譯文】 當年陳阿嬌失寵后幽閉的長門宮呵,如今又是一年春草青青。那宮前的玉階呵,夜色里凝結著露珠晶瑩,月光又是如此朦朧。哀怨的簫聲,被東風吹得斷繼續續,隨著急促的宮漏之聲,簾外曉鶯啼明。
唉!愁到極點夢反難成,紅妝上殘留著昨夜的淚跡,不勝其情。手里揉搓著裙帶繞階而行,思君徒然心切,那久未動用的帷幔,不知何時,已暗自塵生。
(王 洪譯)
【集評】 明·沈際飛:“比古曲‘老女不嫁,蹋地喚天’隱些,然亦急矣。三月無君則吊,士何異此。”(《草堂詩馀別集》卷二)
明·茅暎:“怨女棄才,千古同恨。”(《詞的》卷三)
明·卓人月、徐士俊:“不為詭奇,卻是古雅。”(《古今詞統》卷九)
清·陳廷焯 :“尚有古意。”(《別調集》卷一)
【總案】 據沈際飛、茅暎之論,此詞是“怨女”急著出嫁。不敢茍同。從“長門”“玉階”“宮漏”等詞看,乃宮怨詞,而“長門”更表明了主角的身份——失寵后被打入冷宮的嬪妃。春天更能撩撥起失寵人的春情,春情與失寵的雙重痛苦殘酷地折磨著她。便她寢食不安,生立不寧。然而還殘存一線希望,可是“羅幌暗塵生”,時光流逝,美人遲暮,絕望的悲劇似乎不可避免了。
上一篇:李邴《小沖山立春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:章良能《小重山》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點