宋詞鑒賞·《夜行船(正月十八日聞賣(mài)杏花有感)》
正月十八日聞賣(mài)杏花有感
不剪春衫愁意態(tài)。過(guò)收燈①、有些寒在。小雨空簾,無(wú)人深巷,已早杏花先賣(mài)②。
白發(fā)潘郎③寬沈帶。怕看山、憶他眉黛。草色拖裙④,煙光惹鬢,常記故園挑菜。
【注釋】
①過(guò)收燈:過(guò)了燈節(jié)。元霄節(jié)十五燈展,十七十八收燈。
②杏花先賣(mài):語(yǔ)出陸游《臨安春雨初界》:“小樓一夜聽(tīng)春雨,深巷明朝賣(mài)杏花。”
③潘郎:美貌男子,作者自指。
④拖裙:緊挨著裙子。牛希濟(jì)《生查子》:“記得綠羅裙,處處憐芳草。”
【評(píng)點(diǎn)】
王士禎《花草蒙拾》:梅溪、白石、竹屋、夢(mèng)窗諸子,極妍盡態(tài),反有秦李未到者,雖神韻天然處或減,要自有令人觀止之嘆。
江順詒《詞學(xué)集成》:石帚、玉田理定而擒藻;梅溪、竹山情密而引詞。
陳廷焯《白雨齋詞話》:白石、梅溪、碧山、玉田詞,修飾皆極工,而無(wú)損其真氣。何也?列子云:“有色者,有色色也。”知此,可言詞也。
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此詞著意在結(jié)句。杏花時(shí)節(jié),正故園昔日挑菜良辰,頓憶鬢影裙腰之當(dāng)年情侶,乃芳序重臨而潘郎憔悴,其感想何如耶?上闋詠賣(mài)花,款款寫(xiě)來(lái),風(fēng)致?lián)u曳,春陰門(mén)巷,在幽靜境中,益覺(jué)賣(mài)花聲動(dòng)人凄聽(tīng)也。
上一篇:陸游《夜游宮(記夢(mèng)寄師伯渾)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:周邦彥《夜飛鵲(河橋送人處)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)