宋詞鑒賞·《卜算子 春情》
春透水波明,寒峭花枝瘦。極目煙中百尺樓,人在樓中否? 四和裊金鳧,雙陸思纖手。①擬倩東風浣此情,情更濃于酒。②
【注釋】 ①“四和”二句:四和:香名,也稱四合香。裊:煙氣繚繞上升。金鳧:即金鴨,指鴨形的銅香爐。雙陸:古代的一種博戲,相傳為三國時曹植所制,其法在中國已失傳;唯流傳至日本,稱飛雙陸,今尚存。②倩(qian欠):請,請求。浣:洗;這里指化解清除。
【譯文】 大地春光已足,水波象鏡子一般明透;誰知突然間春寒料峭,凍得花枝消瘦。我極目遠望,煙靄中依稀可見她住過的那座百尺高樓。可是此刻啊,她還在樓中否?
想當初在樓上,四和香的煙縷從鴨形的銅香爐中緩緩升起,裊裊向空中飄游。我和她作雙陸之戲,欣賞著她那雙靈活的纖纖玉手。唉,如今我想請求東風幫我把離情洗滌干凈,卻不料滿懷相思濃得超過醇酒!
【集評】 宋·胡仔:“《雪浪齋日記》云:‘……山谷小詞云:“春未透,花枝瘦,正是愁時候?!睒O為學者所稱賞味。秦湛處度嘗有小詞云:“春透水波明,寒峭花枝瘦?!鄙w法山谷也。’”(《苕溪漁隱叢話》前集卷五十九)
清·黃蘇:“沈際飛曰:‘“春未透”、“花枝瘦”,山谷句也,極為學者稱賞,秦蓋法此?!嗽诜瘛瘡摹巴鹪谒醒搿蔽虺觥!八暮汀?,香也?!矗簯讶酥鳎责埱逦⒌h之致,自是俊才,可藥纖濃惡俗之病。”(《蓼園詞選》)
【總案】 此詞從寫法上看,有因有創。所謂“春透”“花枝瘦”云云,蓋從作者的前輩大文學家黃庭堅“春未透,花枝瘦,正是愁時候”的句子化出,用成句而渾化無跡,正是以江西詩法入詞的成功例子。東風浣情的設想,情濃于酒無可消除的嘆息,則屬作者的巧妙構思。全詞寫得清麗幽遠,是詠春情小令中之上品。
上一篇:蘇軾《南鄉子重九,涵輝樓呈徐君猷》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:嚴蕊《卜算子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點