宋詞鑒賞·《關河令》
秋陰時晴漸向暝,變一庭凄冷。①佇聽寒聲,云深無雁影。更深人去寂靜,但照壁、孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永?
【注釋】 ①暝(ming明):天黑,日暮。②夜永:夜長。
【譯文】 秋日的天空,時陰時晴,漸漸地天黑下來了,庭院里變得一片凄冷。我久久地站著,聽到寒風中傳來大雁的叫聲。抬頭卻只見云海深深,全然看不到雁飛的蹤影。夜深了,客人散去了,我的住所分外寂靜。只剩一盞照壁的孤燈,把我的身影相映。這清冷的環境使我頓然酒意全醒,哎,在這漫漫長夜中,我如何能消磨到天明?
【集評】 清·周濟:“淡水”。(《宋四家詞選》)
清·陳廷焯:“‘云深無雁影’五字千古。不必說借酒銷愁,偏說‘酒已都醒’,筆力勁直,情味愈見。”(《云昭集》)
近代·陳洵:“由更深而追想過去之暝色,預計未盡之長夜。神味拙厚,總是筆力有余。”(《海綃說詞》)
現代·唐圭璋:“此首寫旅況凄清。上片是日間凄清,下片是夜間凄清。日間由陰而暝而冷,夜間由入夜而更深而夜永。寫景抒情,層層深刻,句句精絕。小詞能拙重如此,誠不多見。上片末兩句,先寫寒聲入耳,后寫仰視雁影。因聞聲,故欲視影,但云深無雁影,是雁在云外也。天氣之陰沉,寒云之濃重,并可知已。下片,‘人去’補述,但有孤燈相映,其境可知。末兩句,一收一放,哀不可抑。搏兔用全力,觀此愈信。”(《唐宋詞簡釋》)
【總案】 此詞以淡永拙厚見長,通篇渲染的是一種孤寂清冷,情懷索寞的境界。設色幽冷,筆力勁直,讀之令人聳然而驚,憮然而哀。結拍二句,尤動搖人心:離人飲酒,是作為麻醉劑來消減愁懷的,酒醒就無異愁醒,經過麻醉之后再醒過來的愁,就越發難以排遣了。這就充分道出了“此情此景將何以堪”的況味。詞中秋景與愁情的結合,已到水乳交融的極高境界。
上一篇:吳文英《倦尋芳餞周糾定夫》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:蔣興祖女《減字木蘭花題雄州驛》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點