宋詞鑒賞·《采桑子》
酒闌睡覺天香暖,繡戶慵開。①香印成灰,獨(dú)背寒屏理舊眉。② 朦朧卻向燈前臥,窗月徘徊。曉夢(mèng)初回,一夜東風(fēng)綻早梅。
【注釋】 ①闌(lan 欄):晚,殘,這里指酒席已散。天香:祭神的香。慵(yong擁):懶惰,懶散。香印:也作“印香”,將香料末用金屬印格成起迄一貫的文字,燒完后灰燼仍然存留著字跡。
【譯文】 酒殘,夢(mèng)醒,懶開窗,任香燃出盤旋的暖意。印香已成灰燼,仍整殘妝在屏風(fēng)里。月在窗前徘徊,人倦極,卻在燈前睡去,醒來(lái)已是黎明,不覺一夜清風(fēng)細(xì)細(xì),吹得滿樹梅花怒放在東風(fēng)里!
(章亞昕譯)
【集評(píng)】 近代·俞陛云:“上闕‘舊眉’句寒屏獨(dú)掩,尚理殘妝,與耆卿‘衣帶淺寬終不悔’皆藹然忠厚之言。下闋在孤燈映月、低回不盡之時(shí),而以東風(fēng)梅綻、空靈之筆作結(jié),非特含蓄,且風(fēng)度嫣然,自是詞手。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
【總案】 全首寫女子候人的情景。她默默無(wú)語(yǔ)地在那里梳妝打扮,然后癡情地在燈前月下等著意中人前來(lái)。盡管夜深人靜,困倦已極,還是不肯作罷。但是小睡一覺醒來(lái),睜眼一看,依然是孤燈寒月,只有早開的梅花在東風(fēng)吹拂下嫣然開放,相形之下,更顯得人之冷清落寞。由此也就恍然悟到詞一開首所寫的“酒闌睡覺天香暖,繡戶慵開”和“香印成灰”的真切含義:原來(lái)她昨天也是在百無(wú)聊賴中打發(fā)光陰,所以醒來(lái)之后才會(huì)“繡戶慵開”,才會(huì)點(diǎn)燃香印,暗中祈求今天能如愿以償。然而,她還是又一次地失望了。曉夢(mèng)初回,而對(duì)東風(fēng)沐浴下盛開的梅花,多少惆帳、痛苦盡在不言中。
上一篇:馮延巳《采桑子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:皇甫松《采蓮子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)