宋詞鑒賞·《鷓鴣天》
寂寞秋千兩繡旗,日長花影轉階遲。燕驚午夢周遮語,蝶困春游落拓飛。① 思往事,入顰眉。②柳梢陰重又當時。③薄情風絮難拘束,飛過東墻不肯歸。
【注釋】 ①周遮:言語瑣碎,羅嗦。這里指燕子不停地叫喚著。落拓;也作“落托”,原為放浪不羈的意思,這里形容蝴蝶飛來飛去。②顰(pin貧)眉:皺著眉頭。③“柳梢”句:春天又來到了,梢柳又象去年兩人相聚時那樣已有了濃重的綠蔭。
【譯文】 還哪有心思去打秋千,任憑兩面繡旗寂寞舒卷。天啊,如今怎么這樣長,那一叢叢花影,都好像釘在臺階上不再轉。不知不覺睡過去,卻被燕子的叫聲把午夢打斷。你看那飛著的蝴蝶,都懶洋洋地似乎有點困倦。往事不由得涌上了心頭,直把人攪得惆悵煩亂。那柳樹又是一片濃陰,當時相會的情景宛在眼前。但而今,他卻像那薄情的柳絮,隨著風兒飛過東墻再不回還。
【總案】 這是一首愛情詩。同詞家常用的手法一樣,上闋寫景,下闋抒情,但景中有情,情中有景。寫景時,作者側重寫主人公的主觀感受,移情于景,使景一一著“我”的色彩,從而為進一步抒情創造了很好的氣氛。抒情時,又不脫離景,用比喻、擬人各種修辭手段,使情有所附麗。整首詞,渾然一體,一個少女的形象呼之欲出,她的內心苦悶敲打著讀者的心扉。誰能忍心不對她深表同情呢?
上一篇:周密《鷓鴣天清明》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:張炎《鷓鴣天》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點