宋詞鑒賞·《鷓鴣天 清明》
燕子時(shí)時(shí)度翠簾。柳寒猶未褪香綿。落花門巷家家雨,新火樓臺(tái)處處煙。① 情默默,恨懨懨。②東風(fēng)吹動(dòng)畫秋千。拆桐開盡鶯聲老③無奈春何只醉眠。
【注釋】 ①新火:古代風(fēng)俗,清明節(jié)前二日為“寒食”,家家禁用煙火。至清明日始用榆木鉆取火種炊食,稱“新火。②懨懨(yan煙):精神疲乏的樣子。③拆桐:開放的桐花。一說是桐花的名稱。沈義父《樂府指迷》:“柳詞《木蘭花慢》云:‘折桐花爛慢’,此正是第一句,不用空頭字在上,故用拆字,言開了桐花爛漫也。有人不曉此意,乃云:此花名為拆桐,于詞中云開到拆桐花,開了又拆,此何意也?”
【譯文】 燕子不停地在密垂如簾的柳叢中穿梭往還,春寒下柳絮初綻尚未離枝飛遠(yuǎn)。家家庭院前落花繽紛如雨,亭臺(tái)樓閣處處飄起寒食后的第一縷炊煙。
此刻我卻默默傷感,郁郁寡歡,東風(fēng)吹動(dòng)著窗外的雕畫秋千。桐花漸漸開近尾聲,黃鶯也已啼叫多日,面對(duì)春天我無可奈何,唯有飲酒醉眠。
【總案】 詞上片寫景。下片抒情。“落花”二句,寫出了典型的江南景致。當(dāng)是客居臨安時(shí)所作。
上一篇:姜夔《鷓鴣天正月十一日觀燈》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:李元膺《鷓鴣天》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)