嚴羽《和上官偉長蕪城晚眺》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
平蕪古堞暮蕭條,歸思憑高黯未消。②
京口寒煙鴉外滅,歷陽秋色雁過遙。③
清江木落長疑雨,暗浦風多欲上潮。④
惆悵此時頻極目,江南江北路迢迢。
【注釋】 ①上官偉長:名良史,號閬風山人,邵武(今屬福建)人。與嚴羽為同鄉好友。蕪城:江蘇揚州的別稱。眺(tiao跳):遠望。
②平蕪:草木叢生的平曠原野。堞(die蝶):城上的矮墻,又叫女墻,此指代城墻。黯(an暗):傷感的樣子。③京口:今江蘇鎮江,與揚州隔江相望。歷陽:今安徽和縣。④浦:河流進入江海的地方。
【譯文】 草木叢生的曠野上,古老的城墻在暮色里顯出一片冷落蕭條;登高遙望,游子的思鄉之情怎能不令人黯然魂銷。對岸京口,暮鴉在裊裊炊煙中歸巢;歷陽那邊,朦朧的秋色里傳來幾聲雁叫。清冷的江上落葉飄飄,總疑心是夜雨到來;昏暗的河口風大浪高,就像要馬上漲潮。惆悵不已,此時偏又忍不住頻頻極目遠眺;家在江南,身在江北,相隔千里道路迢迢。
【集評】 明·李東陽:三四兩句“真唐句也”。(《麓堂詩話》)清·陳衍:“滄浪有《詩話》,論詩甚高,以禪為喻,而所造不過如此。專宗王孟者,囿于思想短于才力也。即如此首三四,‘鴉外’、‘雁邊’,意分一近一遠,終嫌兩‘鳥’無大界限。”(《宋詩精華錄》卷四)
今·陳伯海:“本詩是和答鄉里親朋之作,對故鄉的深切懷念,從思想感情上把他們聯系在一起,所以詩中不必再敘交誼,而交誼即在其中。通篇采用白描手法寫景抒情,不炫弄才學,不琢雕文詞,有別于一般的宋人詩作,可以看出詩人傾心于唐詩的趣尚。而意境衰颯、作風清迥刻削,仍缺少盛唐詩歌的渾厚氣象,前人批評嚴羽‘志在天寶以前,而格實不能超大歷之上’(《四庫全書總目》),甚至貶之為‘許渾境界’(王世貞《藝苑卮言》),就是指他的這類作品。”(《宋詩鑒賞辭典》第1332頁)
今·金性堯:陳衍批評三四句,“意思是以鳥對鳥,境嫌狹,從更高的要求來說,陳說亦是。”(《宋詩三百首》第350頁)
【總案】 題中有“眺”字,故中四句專寫眺望。然目力所及,又有層次的不同。“京口”二句是遠眺。京口在揚州對岸,故能望見寒鴉明滅;歷陽太遠,故只能以“秋色雁過”虛寫。這是遠眺中的區別。“清江”二句寫近眺。但從江面落葉轉至江浦欲潮,目光也是流動的。四句寫景工致,純用白描,且在整齊中求變化,可看出這位力倡唐詩者的趣尚。尾聯以思鄉作結,但寓意江南江北,不也流露出作者內心的家國之痛么?這“惆悵”,實在是有著更深刻的內涵的。
上一篇:蘇舜欽《和《淮上遇便風》》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:文天祥《和中齋韻(過吉作)》宋詩原文|譯文|注釋|賞析