宋詞鑒賞·《風流子》
茅舍槿籬溪曲,雞大自南自北。①菰葉長,水葓開,門外春波漲淥。②聽織,聲促,軋軋鳴梭穿屋。
【注釋】 ①槿(jin緊)籬:槿樹密植組成的藩籬。②菰(gu孤):多年生水生宿根草本,夏秋季抽出花莖,基部所形成的肥大嫩莖可食,即“茭白”。葓(hong洪):水草名,即葓菜,亦稱蕹菜,莖中空,又稱空心菜。淥(lu):清澈。
【譯文】 槿樹籬笆環繞的茅舍,就靠著那彎彎曲曲的小溪,雞兒、狗兒,南來北往,自得樂趣。茭白的葉兒長,空心菜的花兒開,門外正漲起春波碧綠。你聽,那織布聲,聲音急促,軋軋的梭聲穿過屋里。
(王洪譯)
【集評】 明·湯顯祖:“田家樂耶?麗人行耶?青樓曲耶?詞人藻,美人容,都在尺幅中矣?!?手批《花間集》朱墨套印本卷四)
近代·李冰若:“《花間集》中忽有此淡樸詠田家耕織之詞,誠為異采。蓋詞境至此,已擴放多矣?!?《栩莊漫記》)
【總案】 此詞描寫水鄉春天農家生活。雖然沒有出現人物,但從屋內傳出的軋軋穿梭聲,卻寫出了農家女忙碌的氣氛。全詞清新自然,不事雕鑿,明白如話。
上一篇:孫光憲《風流子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:蜀妓《鵲橋仙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點