宋詞鑒賞·《鵲橋仙》
說盟說誓,說情說意,動便春愁滿紙。①多應念得脫空經,是哪個、先生教底?② 不茶不飯,不言不語,一味供他憔悴。③相思已是不曾閑,又哪得、功夫咒你!④
【注釋】 ①動:動輒,動不動。春愁滿紙:通篇都是充滿感情的話語。②脫空經:弄虛作假、自食其言的經書。宋·呂本中《東萊紫微師友雜記》:“劉器之(安世)嘗論至誠之道。凡事據實而言,才涉詐偽,后來忘了前話,便是脫空。” ③供:為。
【譯文】 一開口便山盟海誓,一提筆便柔情密意。動不動甜言蜜語寫滿紙,到頭來全是空言語。多半念的是騙人鬼話脫空經,是哪個先生教的你?
不思茶和飯,不發言和語,一個勁為他想得人憔悴。晝夜相思不得閑,又哪有功夫來咒你!
【集評】 宋·周密:“蜀娼類能文,蓋薛濤之遺風也。放翁客自蜀挾一妓歸,蓄之別室,率數日一往。偶以病少疏,妓頗疑之,客作詞自解,妓即韻答之云(詞略)。”(《齊東野語》卷十一)
【總案】 本詞妙處,在于自然。蓋情動于中,言發乎外,有不期然而然之妙。唯蜀妓雖亦能文,諒非飽學窮究之士,故所為絕非刻意造作。李重華《貞一齋詩說》以為:“莊生所云‘天籟’者,言為心聲,人心中亦各具竅穴,借韻語發之。”如本詞者,亦借韻語所發之天籟乎!
上一篇:孫光憲《風流子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:馮延巳《鵲踏枝》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點