宋詞鑒賞·《醉落魄》
蒼顏華發(fā),故山歸計無因得。①舊交新貴音書絕,惟有家人,猶作殷勤別。離亭欲去歌聲咽,瀟瀟細(xì)雨涼生頰。②淚珠不用羅巾裛,彈在羅衫,圖得見時說。③
【注釋】 ①蒼顏華發(fā):頭發(fā)花白,容顏蒼老。故山:指故鄉(xiāng)。②離亭:路旁驛亭,地遠(yuǎn)者稱離亭,為行旅休息之所。瀟瀟:風(fēng)雨聲。③裛(yi意):沾濕。
【譯文】 容顏衰老,頭發(fā)斑白,想要回故鄉(xiāng),機(jī)會無從得。舊交與新貴,音書全斷絕,唯有自家親人,照舊情深意篤,依依惜別。就要離開驛亭了,那送別的歌聲,悲凄哽咽。瀟瀟細(xì)雨下不停,陣陣涼意,生在臉頰。淚珠不用羅巾擦,任它滴落在羅衫,淚痕累累,圖得重逢時相訴說。
【總案】 黃庭堅同蘇東坡一樣,長期被卷在黨爭的漩渦中。哲宗紹圣元年(1094),章惇等人以修《神宗實錄》不實為罪名,將他貶為涪州別駕,安置黔州(為四川彭水)。后移戎州(今四川宜賓)。微宗時雖一度復(fù)職,但旋又被貶至宜州(今廣西宜山),后竟死于貶所。晚年遭此變故,內(nèi)心的悲慨是可想而知的。這首詞截取離亭送別這一生活場景,直抒胸情,悲慨滿紙,語摯情真,催人淚下。庭堅其人有似東坡,即使處在惡劣環(huán)境中,也依然保持著曠達(dá)的胸襟,傲岸的心性,往往談笑風(fēng)生,自得其樂,這首詞卻使我們看到了詞人內(nèi)心世界中更為深沉、也許也是更為真實的一面。
上一篇:馮延巳《醉花間》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:馮延巳《采桑子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點