宋詞鑒賞·《訴衷情》
鶯語,花舞,春晝午,雨霏微。①金帶枕,宮錦,鳳凰帷。②弱柳蝶交飛,依依。③遼陽音信稀,夢中歸。④
【注釋】 ①雨霏微:細雨蒙蒙。②“金帶枕”三句:極言女主人公的居室和床上用品十分華美。帷:這里指“帷房”,婦女居住的內室。③交飛:比翼齊飛。④遼陽:地名,在今遼寧沈陽市以南的遼河之東,這里指征人所在的地方。夢中歸:丈夫遠征未歸,近來連書信都少了,女主人公極為思念,以至在夢中見到丈夫歸來了。
【譯文】 鶯兒嬌語,花兒飛舞,這春天的白晝已過正午。蒙蒙細雨滿天飛,女郎獨守空屋。望著床上的金帶枕、宮錦被,傷心地拉上繡著鳳凰的帳帷。柔嫩的柳枝下,粉蝶兒比翼齊飛,那依依不舍的樣子令人心醉。遠戍遼陽的丈夫近來書信稀少,只能在夢中看他把家回。
(劉揚忠譯)
【集評】 清·陳廷焯:“節愈促,詞愈婉,結三字凄絕。”(《別調集》卷一)
【總案】 本首對思婦獨處時的百無聊賴場景刻畫得很生動。時間是春天的中午,雖然細雨蒙蒙,卻不能稍減鳥語花香的賞心悅目。然而,女主人公都無心無緒,只是在華屋中懶洋洋地午睡。原來她的丈夫遠在遼陽未歸,而且近來連書信都越來越稀少了。所以,越是楊柳依依,蝴蝶雙飛,越是勾起她的孤獨感,越是加重對丈夫的思念,以致白天短短的午睡中,都夢見丈夫意外地歸來,難怪陳廷焯說“結三字凄絕”。
上一篇:曾揆《西江月》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:戴叔倫《調笑令》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點