宋詞鑒賞·《菩薩蠻》
人人盡說江南好,游人只合江南老1。春水碧于天,畫船聽雨眠。壚邊人似月,皓腕凝霜雪2。未老莫還鄉,還鄉須斷腸。
【釋】
1.合:應該,應當。
2.壚(音 lu):古代酒店里安放酒甕的土臺子。《史記·司馬相如傳》云:“買一酒舍酤酒,而令文君當壚。”蓋指卓文君當壚賣酒之事。此處借卓文君指代美人。皓腕:潔白的手臂。
【譯】
人人都說道:
江南的風景最好,
客游他鄉的游子,
應該在此終老。
你看:
碧綠的春水
輝映著藍天,
任精美的畫船
蕩漾忘返,
淅瀝的雨聲
伴你春眠。
酒店爐前的少女
美如皎月,
伸出白皙的手腕
有如凝結的霜雪。
唉!不到老時
就不要回鄉,
若要回鄉
懊悔斷腸。
【評】
此詞或是蜀人勸留,或是鄉人話舊,總之,是以他人之口、談天敘述、娓娓道出的語氣,道出江南的種種好處,以歡愉之語,道出無限鄉情、幾多酸楚。如清人陳廷焯評析:“一幅春水畫圖,意中是鄉思,筆下卻說江南風景好,真是淚溢中腸,無人省得。”(《白雨齋詞評》)又如譚獻所體會:“強顏作愉快語,怕斷腸,腸亦斷矣。”(譚評《詞辨》卷一)
上一篇:陳克《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:李彌遜《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點