宋詞鑒賞·《菩薩蠻》
憶郎還上層樓曲,樓前芳草年年綠。①綠似去時(shí)袍,回頭風(fēng)袖飄。郎袍應(yīng)已舊,顏色非長(zhǎng)久。惜恐鏡中春,不如花草新。
【注釋】 ①“憶郎”二句:“語(yǔ)本漢淮南小山《招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”又唐王維《山中送別》,“春草明年綠,王孫歸不歸。”
【譯文】 想你念你,樓上盼你,見(jiàn)不到你,唯有樓前綠草萋萋。那是你綠袍的顏色,分手時(shí)袖在風(fēng)中飄,草在風(fēng)中搖。情郎的袍子該破舊了,青春的顏色又怎能長(zhǎng)久?只怕鏡子里的臉色,還比不上花草的鮮活青秀! (章亞昕譯)
【總案】 此詞寫(xiě)閨中怨情。在唐宋詩(shī)詞中,以傷春懷人為題材的作品是非常多見(jiàn)的。而這首詞始終圍繞“綠”這個(gè)顏色詞構(gòu)思謀篇,上片由近處的芳草之綠聯(lián)想到遠(yuǎn)方行人衣衫之綠,寫(xiě)兩者之間的同,下片著眼于顏色的新與舊對(duì)比,寫(xiě)兩者之間的異,可謂別出心裁,不落窠臼。
上一篇:孫光憲《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:張先《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)