宋詞鑒賞·《菩薩蠻》
玉樓明月長相憶,柳絲裊娜春無力1。門外草萋萋,送君聞馬嘶。畫羅金翡翠,香燭銷成淚2。花落子規啼,綠窗殘夢迷。
【釋】
1.玉樓:本為道家語,指神仙所居之處;而古人每以北里艷游比之高唐洛水,不啻仙緣,故玉樓者亦用為青樓妓館之比;亦指華麗高樓。
2.畫羅:指有彩繡的絲織品。翡翠:鳥名,羽毛為藍、綠色。
【譯】
明月映照著玉樓,
此景長長相憶在心頭,
柳絲裊娜清秀,
春風是如此的溫柔。
送君上路,傳來馬的嘶鳴。
門外的萋萋青草呵,
也無端含愁。
金翡翠鳥兒呵,裝在絲織的彩繡,
通宵的香燭呵,
淚兒流。
杜鵑鳥兒聲聲啼叫,
花兒落窗口。
凝視著綠窗,
如在殘夢里游走。
【評】
此首也寫離別相思之情,但語言真切,意境清晰,脈絡清楚。如近人丁壽田、丁亦飛所析:“此詞蓋寫一深閨女子,思念離人,因回憶臨別時種種情景。‘玉樓明月’,蓋離別之前夜也。‘柳絲裊娜’,芳草萋萋,蓋分手時光景也。‘畫羅’以下各句,則系眼前空閨獨守之景況。”(《唐五代四大名家詞》甲篇》)
全詞以“相憶”、“裊娜”、“萋萋”、“殘夢”一類的字眼構成春夢迷離、纏綿緋惻、徘徊感傷的境界。
上一篇:黃升《菩薩蠻冬》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:李珣《菩薩蠻》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點