宋詞鑒賞·《清平樂》
雨晴煙晚。綠水新池滿。雙燕飛來垂柳院。小閣畫簾高卷2。 黃昏獨(dú)倚朱闌。西南新月眉彎。砌下落花風(fēng)起,羅衣特地春寒3。
【釋】
1.此詞《六一詞》又作歐陽修作。但《歷代詩馀》、《花草粹編》、《全唐詩·附詞》及張惠言《詞選》均作馮延巳詞。
2.小閣:《詞潔》又作“水閣”。
3.新月:四印齋本《陽春集》校注別作“初月”。
4.特地:俞平伯云:“‘特地’,加重語氣。‘特地春寒’,仿佛說‘特別覺得春冷’。”(《唐宋詞選釋》)
【譯】
雨過天晴、煙霞籠罩的傍晚,
綠水將新池溢滿。
燕兒雙雙飛到這柳絲垂垂的庭院,
她將小閣美麗的畫簾高卷。
獨(dú)自倚著朱欄,天色漸晚,
一輪新月出現(xiàn)在天空的西南,
恰似眼眉兒彎彎。
臺階下有落花飄舞,呵!是風(fēng)兒吹起,
薄薄的羅衣,陡然感到了春寒。
【評】
此詞“純寫春晚之景”(俞陛云語),通過景物寫人,寫人的心情。“雙燕飛來”,暗示人的孤獨(dú),“小閣畫簾高卷”與“黃昏獨(dú)倚朱闌”均寫景中之人。“高卷”者,盼歸也,“黃昏獨(dú)倚”,知人不歸也。“羅衣特地春寒”則深放到人的內(nèi)心感受、器官感受之中。“特地”二字極妙,將猛然間、瞬息間自然界的變化給予心理、器官的感受表達(dá)出來了。
上一篇:連久道《清平樂漁父》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)
下一篇:呂本中《清平樂》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)