宋詞鑒賞·《留春令》
畫屏天畔,夢回依約,十洲云水。①手捻紅箋寄人書,寫無限、傷春事。② 別浦高樓曾漫倚,對江南千里。樓下分流水聲中,有當日、憑高淚。③
【注釋】 ①十洲:《十洲記》載,十洲為祖洲、瀛洲、玄洲、炎洲、長洲、元洲、流洲、生洲、鳳麟洲、聚窟洲。②箋:精美的紙張,供題詩或寫信用。這里指信箋。③分流:古樂府《白頭吟》:“蹀躞御溝上,溝水東西流。”后來以水東西分流比喻一別之后再不能相見。
【譯文】 畫屏中的風景,好象遠在天邊,殘夢依稀,似乎猶見十洲的行云流水。手執用精美的紅箋寫的書信,上面寫著不盡的傷春相思心事。曾經百無聊賴地獨倚高樓,面對遼闊的江南千里之地,樓下分流的水中,有當時登高滴入的思念情淚。
【集評】 宋·王灼:“秀氣勝韻,得之天然。”(《碧雞漫志》)
【總案】 這首詞寫與意中人別后的情思,起句便出奇想,給讀者以思索的馀地。近遠咫尺的屏風,幻化為遙遠的天際,近遠實虛形成強烈的對比。千里隔絕,山遠水遙,好夢不成,紅箋難寄,寄人的紅箋與十洲的殘夢,情景交融,詞人的痛苦思戀,盡在不言之中。下片回首往事,不是回憶昔日相聚的歡娛,而是抒發別后的思念,越見情感的真摯沉厚,結二句進一步寫倚樓憑眺之際深摯的懷念相思,化用古樂府《白頭吟》“蹀躞御溝上,溝水東西流”,比喻一別之后再難相見。承襲馮延巳“流水,流水,中有傷心雙淚”(《三臺令》),卻青出于藍而勝于藍。渾金璞玉,秀韻天然,具有十分強烈的藝術魅力。
上一篇:歐陽修《玉樓春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:李煜《相見歡》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點