宋詞鑒賞·《拋球樂》
珠淚紛紛濕綺羅,少年公子負恩多。①當初姊妹分明道,莫把真心過與他。②□□仔細思量著,淡薄知聞解好么?③
【注釋】 ①綺羅:指代衣裳。②過與:過分給與,即給得過多。③淡薄知聞:即淡泊心性。
【譯文】 身空綢緞和綾羅,卻把珠淚串串落。為何傷心?只因為少年公子薄情。當初姊妹們分明說過:要小心,莫癡情,真心應給有情人!如今細把前事想,難道清心寡欲才是醫治創傷的好藥方?
【總案】 此詞是一篇青樓歌妓的“懺悔錄”,亦不啻一篇封建社會廣大女性之“血淚書”。從內容看,此詞寫一女子被玩弄被拋棄之遭遇及其內心之追悔與痛苦,揣摸其身份無疑為青樓中人。從寫法看,詞人站在女子的角度用第一人稱寫來,其實是作者自道。起首二句揭示其痛苦及其根源,接下來追憶當初姊妹們的真切規勸,結末痛定思痛,以自責的口吻發為命運的抱怨。全詞敘事明切,又不乏曲折,由現在被拋棄之痛苦而反溯當初姐妹之忠告,由姐妹之不幸言中而反觀現實,思索自身之命運。個中經歷與慘痛,非親歷其境者不能道,故言雖淺近輕淡,而情實沉摯深切。
上一篇:馮延巳《拋球樂》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:陳著《搗練子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點