韋應(yīng)物《五言詩·答李浣》原文|譯文|注釋|賞析
韋應(yīng)物
林中觀易罷,溪上對鷗閑。
楚俗饒詞客,何人最往還?
【原詩今譯】
在幽深的竹林中剛剛把易經(jīng)看完,
便悠閑地泛舟溪上,與鷗鳥相伴。
屈子的故鄉(xiāng)楚地有著眾多的詩人
與你唱和贈答,哪一個最為頻繁?
【鑒賞提示】
韋應(yīng)物的詩,清人王漁洋言其“風(fēng)懷澄淡”,“解識無聲弦指妙”,推崇他平和淡雅、流麗閑婉的風(fēng)神。《答李浣》雖是小詩,以上這些特點(diǎn)仍然有充分體現(xiàn)。
小詩開頭兩句扣住題中的“答”字,告訴友人自己近來閑適的生活,淡泊的心志。讀《易經(jīng)》而于林中,身心俱離俗境,顯其高潔之志。掩卷后閑坐溪上,看白鷗悠然起落,表其忘機(jī)之心。這兩句答詩中也隱含著問語:我的生活是這樣的曠人胸襟、悠閑自在,朋友呵,你的生活是怎樣的呢?接在明答暗問之后,是兩句明確的問語:楚地乃屈原、宋玉的故鄉(xiāng),地靈人杰,騷客薈萃,你這位才華過人的詩人,與誰交往最為頻繁呢?無阿諛之語而暗含贊美之辭,無虛偽客套而滿蘊(yùn)關(guān)切之情。古人云: “居必?fù)襦彛伪鼐褪俊!边@兩句不是世俗的泛泛之問,而是飽含著對友人最真切的關(guān)心,同時亦足以明己擇友必嚴(yán)的心志。
韋詩的結(jié)構(gòu),人或云其“若不經(jīng)意”,此詩亦然:前兩句從一個側(cè)面告訴友人自己的生活,后兩句聯(lián)系友人的生活環(huán)境詢問友人的近況。沒有刻意求深求新之處。然而通過上文的分析,我們看到韋詩看似不經(jīng)意,卻自有其內(nèi)在的縝密。韋詩的語言又圓潤流麗,如天籟之音。這些都表現(xiàn)出韋詩似閑實(shí)婉,自然渾成的風(fēng)格特色。
這首小詩答問相扣,語淡情濃,更有淡泊之志沖和其中,讀之足以怡人心志,實(shí)有“野渡無人舟自橫”的忘言之妙。
上一篇:太上隱者《五言詩·答人》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:王昌齡《五言詩·答武陵太守》原文|譯文|注釋|賞析