詩經《國風鄘風·定之方中》原文|譯文|注釋|賞析
定之方中,作于楚宮。①揆之以日,作于楚室。②
樹之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。③
升彼虛矣,以望楚矣。④望楚與堂,景山與京,
降觀于桑。⑤卜云其吉,終焉允臧。⑥
靈雨既零,命彼倌人,星言夙駕,說于桑田。⑦
匪直也人,秉心塞淵,騋牝三千。⑧
【注釋】 ①定:星宿名,二十八宿之一,又名營室。朱熹《集傳》:“此星昏而正中,夏正十月也。于是時,可以營制宮室,故謂之營室?!狈街校赫谔熘小C磕昙s十月十五至十一月初這段時間,定星在黃昏時出現在正南天空,這時宜于定方位,古人多在這時建筑房屋。于:音義皆同“為”。下文“作于楚室”的“于”同此。楚宮:楚丘的宮廟。②揆:度,測量,古人建筑房屋,立竿測度日影以定方向。楚室:猶楚宮。③樹:種植。榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆樹名。前兩種結果實,果實可供祭祀;后四種是制琴瑟的原料。爰:乃,于是。④虛:古“墟”字,丘。這里指漕邑舊城之墟。漕邑與楚丘鄰近,也在今河南滑縣東。楚:指楚丘。⑤堂:即堂邑,是楚丘附近的城邑。景:同憬,遠行貌。或解:景,大。京:高丘。降:從高處下來。⑥卜:把龜甲鉆個孔,用火烤,看其裂紋以預料后事的吉兇,叫做卜,是古代迷信的風俗。允:真,確實。臧:善,好。⑦靈雨:好雨。零:落。倌人:管駕車的小官。星:晴。夙:早晨。駕:駕車。說(shui稅):停車休息。這里是止、到之意。⑧匪:音義同“彼”。直:正直。秉心:持心,用心。塞淵:踏實深遠。騋(lai來):七尺以上的馬,大馬。牝:母馬。騋牝,代指良馬。據《國語·齊語》記載,文公初到楚丘時,只有齊桓公給的三百匹馬,后經多年經營,增至十倍以上,軍事力量大為增強。
【譯文】 定星高掛正南空,建筑楚丘新王宮。測度日影定方位,大興土木造宮室。宮室前后種榛栗,還有椅桐和梓漆,長成砍來作琴瑟。登上那座舊城址,楚丘地勢細瞭望??赐瓿鸷吞靡?,游遍高丘和山岡,下到田里看蠶桑。卜辭說得很吉利,果然是個好地方。好雨既已從天降,叫那管車小馬倌,天晴早早把車趕,停車在那桑田間。這個人啊真正直,用心踏實又深遠,良馬發展到三千。
【集評】 清·姚際恒:“(一章)妙,結語勿泥?!庇郑骸啊`雨既零,命彼倌人’,整而雅?!?《詩經通論》卷四)
清·顧鎮:“此追美文公之詩。一章言其營制宮室規模宏遠;二章本其始之相度,乃統論建國形勢,升望降觀,而終之以卜,慎之至也;三章言建國之后,務農桑,重畜牧,以成富庶之業,而所以操其本者,在秉心之塞淵,乃全篇歸宿處也。”(《虞東學詩》卷二)
清·方玉潤:“(一章) 總言建國大觀。(二章) 追敘卜筑之始。(三章) 終言勤勞,以致富庶?!摹涫侨娭髂X?!?《詩經原始》卷一)
清·劉沅:“不侈陳宮室之美,而但言其得天時地利。敘物產而琴瑟之材言,見其能修禮。末申言其勤儉豐饒,歸于‘秉心塞淵’。語不多而義足,覺《上林》、《羽獵》、《兩京》、《兩都》詞費矣。”(《詩經恒解》卷一)
【總案】 衛懿公九年(前660年)冬,狄人攻破衛國,殺死衛懿公。衛人立戴公于漕邑(一河南滑縣東)。不久戴公死,衛人立文公。齊桓公率諸侯兵替衛筑城于楚丘(在漕邑附近),文公乃遷都于楚丘。《左傳·閔公二年》載,“衛文公大布之衣、大帛之冠,務材、訓農,通商、惠工,敬教、勸學,授方、任能,元年,革車三十乘,季年,乃三百乘。”在民族危機極為嚴重的關頭,文公不怕挫敗,克勤克儉,發展經濟,注重教育,任用賢能,終于使衛國重新振作起來,得到了衛人的擁戴。這首詩贊頌文公遷都楚丘重建衛國的業績,刻畫了一個深謀遠略、勵精圖治的統治者形象,敘事雖極質樸,卻自有其感人處。
上一篇:漢詩《漢樂府民歌·婦病》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:楚辭《屈原·九章·抽思》原文|譯文|注釋|賞析