詩經(jīng)《雅小雅魚藻之什·采菽》原文|譯文|注釋|賞析
采菽采菽,筐之筥之。①君子來朝,何錫予之?②
雖無予之,路車乘馬。③又何予之?玄袞及黼。④
觱沸檻泉,言采其芹。⑤君子來朝,言觀其旂。⑥
其旂淠淠,鸞聲旂嘒。⑦載驂載駟,君子所屆。⑧
赤芾在股,邪幅在下。⑨彼交匪紓,天子所予。⑩
樂只君子,天子命之。(11)樂只君子,福祿申之。(12)
維柞之枝,其葉蓬蓬。(13)樂只君子,殿天下之邦。(14)
樂只君子,萬福攸同。(15)平平左右,亦是率從。(16)
泛泛楊舟,紼纚維之。(17)樂只君子,天子葵之。(18)
樂只君子,福祿膍之。(19)優(yōu)哉游哉,亦是戾矣。(20)
【注釋】 ①菽:大豆。筐:方形的盛物竹器。筥(ju舉):圓形的盛物竹器。②君子:指諸侯。錫予:賜予。③路車:也作輅車,古代天子或諸侯所乘的一種車子。乘馬:四匹馬。④玄:黑色。袞,古代貴族所穿的一種禮服,上面繡著盤曲的龍。黼 (fu 甫):繡有黑白相間的斧形花紋的禮服。⑤觱 (bi 必)沸:泉水涌出貌。檻:借為濫,泛濫,涌出。言:語首助詞。芹:芹菜。⑥旂:一種畫有蛟龍的旗。⑦淠(pei 配)淠:飄動貌。鸞:車鈴。嘒嘒:車鈴聲。⑧載:猶“則”。驂:一車駕三馬。駟:一車駕四馬。屆:至,來到。⑨芾(fu 扶):蔽膝。古制,諸侯用赤芾。股:大腿。邪幅:即綁腿。在下:指在膝蓋的下面。⑩彼:通“匪”,不是。交:借為“絞”,急切。紓:舒緩。這句寫君子從容不迫的風度。(11)只:語氣詞。命之:策命。古代天子對諸侯大夫有所賞賜,先將命令寫在簡冊上,然后由史官宣讀。(12)申:重。指福上加福。(13)維:語首助詞。柞:樹名。蓬蓬:茂盛貌。(14)殿:鎮(zhèn)撫。(15)攸:所。同:聚。(16)平平:孔穎達《正義》引服虔曰:“平平,辯治不絕之貌。”謂長于口才、辦事能干。左右:指諸侯左右的輔臣。率:遵循。(17)泛泛:漂流貌。紼(fu 扶)纚(li 離):大索。維:系。(18)葵:通“揆”,估量。指量才使用。(19)膍(pi皮):厚。指厚賜。(20)優(yōu)哉:閑暇貌。戾:《廣雅·釋詁》:“戾,善也。”
【譯文】 采大豆呀采大豆,用筐用筥來盛下。諸侯遠道來朝見,拿些什么賞賜他?雖無厚物來賞賜,一輛路車四匹馬。還有什么來賞賜?龍衣繡裳閃光華。在那騰涌泉水濱,采來芹菜青又青。諸侯遠道來朝見,遙看龍旗聳入云。龍旗隨風來回舞,鸞鈴嘒嘒響不停。三馬四馬把車駕,諸侯轉(zhuǎn)瞬已來臨。紅色蔽膝伸到股,綁腿斜纏小腿上。不緊不慢自從容,這是天子所獎賞。諸侯快樂開顏笑,天子策命多榮光。諸侯開顏真快樂,福祿不斷從天降。柞木枝條長又長,葉子茂盛色鮮亮。諸侯快樂開顏笑,輔佐天子鎮(zhèn)四方。諸侯開顏真快樂,萬福匯聚如海洋。左右輔臣都能干,服從命令國運昌。楊木船兒水中漂,大索拴住不動搖。諸侯快樂開顏笑,天子量才想周到。諸侯開顏真快樂,賞賜福祿真不少。優(yōu)游閑適多自在,日子過得實在好。
【集評】 清·姚際恒:“(“雖無予之”四句)上作兩疊文法。”(《詩經(jīng)通論》卷十二)
清·方玉潤:“(三章)朝覲正面只‘彼交匪紓’一句寫足。”(《詩經(jīng)原始》卷十二)
清·顧鎮(zhèn):“陳古之詩,都不明言刺意,但針對時事之失,而義已見矣。獨此篇極陳古明王待諸侯之禮,而末章結語特反言以見義。”又:“結語寄思深遠。”(《虞東學詩》卷八)
【總案】 這是贊美諸侯來朝,周天子予以賞賜、挽留、祝福的詩,可能是周天子歡迎來朝的諸侯時所奏的樂歌。后世曾相沿以為君臣宴樂唱和之樂歌。還有人認為,詩是借贊美諸侯來朝以刺周幽王無禮信于諸侯的。
上一篇:詩經(jīng)《國風·唐風·采苓》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經(jīng)《國風·王風·采葛》原文|譯文|注釋|賞析