詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)召南·采蘩》原文|譯文|注釋|賞析
于以采蘩?于沼于沚。①于以用之?公侯之事。②
于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。③
被之僮僮,夙夜在公。④被之祁祁,薄言還歸。⑤
【注釋】 ①于以:在何,在什么地方。蘩:即白蒿,可食。古代用為祭品。沼:水池。沚:水中的小洲。②事:指祭祀之事。③宮:指宗廟。④被:通“髲(bi避)”,當(dāng)時(shí)婦女的一種發(fā)飾,是用假發(fā)梳理的頭髻。僮僮:頭髻高聳貌。夙夜:早晚,從早到晚。⑤祁祁:眾多貌。薄:語(yǔ)助詞,含有急忙之意。言:語(yǔ)助詞。
【譯文】 什么地方采白蒿?在那水池和小洲。采來(lái)白蒿有何用?公侯祭祀正需求。什么地方采白蒿?在那清清山澗旁。采來(lái)白蒿有何用?公侯宗廟派用場(chǎng)。宮女發(fā)髻高高聳,終日忙碌無(wú)閑空。高高發(fā)髻似流云,采完白蒿快回宮。
【集評(píng)】 清·姚際恒:“末章每以變調(diào)見(jiàn)長(zhǎng)。”(《詩(shī)經(jīng)通論》卷二)
清·方玉潤(rùn):“首二章事瑣,偏重疊詠之。末章事煩,偏虛摹之。此文法虛實(shí)之妙,與《葛覃》可謂異曲同工。”(《詩(shī)經(jīng)原始》卷二)
清·顧鎮(zhèn):“讀‘被之僮僮’數(shù)言,千載之下如或見(jiàn)之。”(《虞東學(xué)詩(shī)》卷一)
【總案】 宮女采蘩,一說(shuō)為供諸侯養(yǎng)蠶之需。此據(jù)《左傳·隱公三年》,釋為供諸侯祭祀之用。為了仰仗祖先的威烈和君權(quán)神授的思想來(lái)維護(hù)世襲的奴隸主統(tǒng)治,諸侯對(duì)宗廟祖先的祭祀總是非常重視,不惜大肆鋪張浪費(fèi)。蘩不過(guò)是祭祀時(shí)并不特別重要的一種祭品,卻也要派出大批宮女四處采集,可見(jiàn)需要量之大,由此可以推知祭祀規(guī)模之盛。詩(shī)篇采用章節(jié)復(fù)沓的形式,反復(fù)詠歌,渲染了宮女采蘩的忙碌氣氛,最后以“夙夜在公”一句畫(huà)龍點(diǎn)睛,委婉地傳達(dá)了宮女內(nèi)心不平的怨聲,反映了廣大奴隸終日勞瘁、不得休息的痛苦生活和不幸命運(yùn)。
上一篇:漢詩(shī)《古詩(shī)·步出城東門》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩(shī)經(jīng)《頌·魯頌·閟宮》原文|譯文|注釋|賞析