詩經《國風齊風·東方之日》原文|譯文|注釋|賞析
東方之日兮。①彼姝者子,在我室兮。②
在我室兮,履我即兮。③
東方之月兮。彼姝者子,在我闥兮。④
在我闥兮,履我發兮。⑤
【注釋】 ①東方之日:指白天。②姝(shu舒):美麗。子:女子。室:臥房。③履:踩踏。即:就。朱熹《詩集傳》:“言此女躡我之跡而相就也。” ④闥(ta蹋):門內。⑤發:行走。
【譯文】 東方旭日升啊,那美麗的姑娘,在我臥室中啊。在我臥室中啊,跟著我行動啊。東方月兒亮啊,那美麗的姑娘,在我房門中啊。在我房門中啊,跟著我行蹤啊。
【集評】 《毛詩序》:“《東方之日》,刺衰也。君臣失道,男女淫奔,不能以禮化也。”(《十三經注疏·毛詩正義》)
清·方玉潤:“此詩刺淫必有所指,非泛然也。故孔氏謂‘刺哀公’,《偽傳》、《說》謂‘刺莊公’,何玄子謂‘刺襄公’,雖皆無據,而寢闥之內,一任彼姝朝來暮往,則終日昏昏,內作色荒也可知。士庶之家尚且不可,況宮闈乎?此詩之作詎能無故?然言者雖不可考,而聞者正當以為戒也。”(《詩經原始》卷六)
【總案】 此詩的內容確為男女幽會,寫一女子來到情人的居室,并在房中與之過夜。詩以男子口吻道出,似是幽會之男子自作。
上一篇:詩經《國風·豳風·東山》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《國風·齊風·東方未明》原文|譯文|注釋|賞析