詩經(jīng)《國風(fēng)鄭風(fēng)·將仲子》原文|譯文|注釋|賞析
將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞。①豈敢愛之
畏我父母。仲可懷也,父母之言亦可畏也。②
將仲子兮,無逾我墻,無折我樹桑。③豈敢愛之?
畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。④豈敢愛之?
畏人之多言。仲可懷也,人之多言亦可畏也。
【注釋】 ①將(qiang 槍):請求。仲子:人名。一說,仲,兄弟排行第二。逾:越、翻過。里:古時(shí)五家為鄰,五鄰為里,里有里墻。折:攀踩折斷。杞:柳一類的樹。②懷:想念。③墻:指住宅圍墻。④園:指圈住果木蔬菜的籬笆。
【譯文】 求求你呀仲哥哥,莫把我家院墻來翻過,不要踩斷墻下的杞樹棵。哪里是舍不得那點(diǎn)樹?是怕被父母雙親來察覺。想你呀想你仲哥哥,可一想到父母的訓(xùn)斥就讓我哆嗦。求求你呀仲哥哥,莫把我家圍墻來翻過,不要踩傷墻邊的桑樹棵。哪里是舍不得那點(diǎn)樹?是怕被兄長來發(fā)覺。想你呀想你仲哥哥,可一想到兄長的責(zé)罵就讓我哆嗦。求求你呀仲哥哥,莫把我家園籬笆來翻過,不要踩壞園邊的檀樹棵。哪里是舍不得那點(diǎn)樹?是怕旁人閑話多。想你呀想你仲哥哥,可一想到眾人的流言就讓我哆嗦。
【集評】 《毛詩序》:“《將仲子》,刺莊公也。不勝其母以害其弟,弟叔失道而公弗制,祭仲諫而公弗聽,小不忍以致大亂焉。”(《十三經(jīng)注疏·毛詩正義》卷四)
宋·朱熹:“事見《春秋傳》。然莆田鄭民謂此實(shí)淫奔之詩,無與于莊公叔段之事,《序》蓋失之。而說者又從而巧為之說以實(shí)其事,誤益甚矣。今從其說。”(《詩序辨說》)
清·姚際恒:“女子為此婉轉(zhuǎn)之辭以謝男子,而以父母諸兄及人言為可畏,大有廉恥,又豈得為淫者哉?”(《詩經(jīng)通論》卷五)
清·方玉潤:“女兒既有所畏而不從,則不得謂之為奔,亦不得謂之為淫。”(《詩經(jīng)原始》)
【總案】 這是一首優(yōu)美的古代民間愛情詩。信奉儒家“詩教”的大儒們雖然一次次給它蒙上封建的塵霧,始則附會(huì),繼則歪曲,但終究掩不住它的光輝。遠(yuǎn)在春秋時(shí)期青年男女之間的戀情就如此執(zhí)著深沉,可見愛的清泉自古以來就滋潤著人們的心田,與人類前進(jìn)的行程同步暢流。家長制的桎梏,禮教的藩籬,社會(huì)的流言,非但不能扼殺它,相反,促使它朝著更美好、更富魅力的境界升華。仲子戀人的貌似拒之、實(shí)為招之的復(fù)雜微妙的言辭,其實(shí)是要設(shè)法避開正面沖突,排除戀愛障礙,以更隱蔽更穩(wěn)妥的方式來順利達(dá)到兩相結(jié)合的目的。在表面畏懼的背后,人們看到的是愛的義無反顧!
上一篇:漢詩《古詩十九首·客從遠(yuǎn)方來》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經(jīng)《雅·小雅·節(jié)南山之什·巧言》原文|譯文|注釋|賞析