詩經《雅小雅甫田之什·裳裳者華》原文|譯文|注釋|賞析
裳裳者華,其葉湑兮。①我覯之子,我心寫兮;②
我心寫兮,是以有譽處兮。③
裳裳者華,蕓其黃矣。④我覯之子,維其有章矣;⑤
維其有章矣,是以有慶矣。⑥
裳裳者華,或黃或白。⑦我覯之子,乘其四駱;⑧
乘其四駱,六轡沃若。⑨
左之左之,君子宜之。⑩右之右之,君子有之。(11)
維其有之,是以似之。(12)
【注釋】 ①裳裳:猶“堂堂”,花盛的樣子。華:花。湑(xu許):茂盛。②覯(gou 夠):遇見。之子:這個人。寫:通“瀉”,宣泄。③譽:通“豫”,歡樂。處:處所。④蕓:花黃色的樣子。⑤惟:通“唯”,只。章:文章。此指禮樂法度。⑥慶:福慶。⑦或:有的。⑧駱:黑尾黑鬃的白馬。⑨轡:馬韁繩。沃若:光潤的樣子。⑩左之:猶“左兮”。左:左輔,指輔佐之人。宜:安。(11)右之:猶“右兮”。右:右弼,亦指輔佐之人。有:取。又陳奐《詩毛氏傳疏》:“《說苑·修文篇》詩曰:‘左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之。’《傳》曰:‘君子者,無所不宜也。’……言朝祀喪戎,無不得宜。”姚際恒《詩經通論》:“《毛傳》曰:‘左,陽道,朝祀之事;右,陰道,喪戎之事’。按《老子》言‘吉事尚左,兇事尚右’。《毛傳》本此。”(12)維:語首助詞。似:通“嗣”,繼承。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“古之明王能取用輔弼之賢,是以能使世祿者嗣其先祖耳。”
【譯文】 花兒開得真美盛,葉子繁茂郁蔥蔥。從我遇見這個人,憂心消盡來精神。憂心消盡來精神,因此安處樂欣欣。花兒開得真美盛,花開一片金黃色。我已見過這個人,他有禮樂好規章。他有禮樂好規章,因此福慶又吉祥。花兒開得真美盛,有的黃來有的白。我已見過這個人,車駕四馬有黑鬃。車駕四馬有黑鬃,六條韁繩耀眼明。左輔佐啊左輔佐,君子用賢得心又應手。右輔弼啊右輔弼,君子取賢有德又有才。任用賢哲良善人,讓他們世代相繼承。
【集評】 宋·朱熹:“此天子美諸侯之辭。”(《詩集傳》卷十三)
清·方玉潤:“末章似歌非歌,似謠非謠,理瑩筆妙,自是名言,足垂不朽。雖曰承上‘沃若’,而下不過借六轡在手,以寫全德備躬,常變大小,無適不宜。蓋必誠于中而后形諸外也。故曰:維其有,是以似。”(《詩經原始》卷十一)
今·陳子展:“言周王進用世祿子孫之詩。此大奴隸主妄自頌其分封世祿制之善者也。”(《詩經直解》卷二十一)
【總案】 對這首詩的理解,歷來不一致。《毛序》謂“刺幽王也。古之仕者世祿。小人在位,則讒諂并進,棄賢者之類,絕功臣之世焉”;朱熹則說是“天子美諸侯之詞”。謹慎的方玉潤則“闕疑”不定。近來又有人稱“這是一首貴族男女的愛情詩”。從詩意看,是對一位貴族的贊頌。
上一篇:漢詩《古絕句四首·菟絲從長風》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《古詩十九首·迢迢牽牛星》原文|譯文|注釋|賞析