詩經《雅大雅文王之什·棫樸》原文|譯文|注釋|賞析
芃芃棫樸,薪之槱之。①濟濟辟王,左右趣之。②
濟濟辟王,左右奉璋。③奉璋峨峨,髦士攸宜。④
淠彼涇舟,烝徒楫之。⑤周王于邁,六師及之。⑥
倬彼云漢,為章于天。⑦周王壽考,遐不作人?⑧
追琢其章,金玉其相。⑨勉勉我王,綱紀四方。⑩
【注釋】 ①芃(peng彭)芃:茂盛貌。棫、樸:均為叢生灌木。槱(you由):堆積木柴以備燃燒。②濟濟:莊嚴恭敬貌。辟(bi必)王:君王,指周文王。辟,君。左右:指周王左右諸臣。趣:通“趨”,趨附。③奉:捧。璋:古玉器名,貴族祭祀時所用的禮器。④峨峨:莊嚴貌。髦士:英俊之士。此指助祭的諸侯、卿士。攸:所。⑤淠(pi僻):舟行貌。涇:水名。烝(zheng征):眾多。楫:劃船。⑥于:往。邁:行。此指周王出征。及:與,和。之:指周王。⑦倬(zhuo卓):廣大貌。云漢:銀河。章:花紋。⑧壽考:長壽。考,老。遐:通“何”。作:造就,培養。⑨追(dui堆):“雕”的假借字。琢:刻。金曰雕,玉曰琢。相:本質。⑩勉勉:勤勉不懈貌。綱紀:治理。
【譯文】 棫樸叢生枝繁茂,砍伐做柴堆得高。文王莊嚴又恭敬,群臣趨助不辭勞。莊嚴恭敬是文王,助祭群臣捧玉璋。玉璋在手氣象好,英才位置真恰當。舟行涇水水聲酣,眾人舉槳齊劃船。文王揮戈去遠征,六軍緊隨戰旗翻。浩瀚銀河望無邊,星光璀璨耀滿天。文王高壽享國久,豈不育人萬萬千? 精雕細琢美容止,如金如玉好資質。勤勉不懈我文王,善將天下來統治。
【集評】 《毛詩序》:“《棫樸》,文王能官人也(古語官人原有舉賢授職之意)。”(《十三經注疏·毛詩正義》卷十六)
清·姚際恒:“此言文王能作(造就、培養)士也。《小序》謂‘文王能官人’,差些。(《詩經通論》卷十三)
清·方玉潤:“《小序》謂‘文王官人’,姚氏以為差些,蓋‘能
士’耳。《集傳》又云:‘前三章言文王之德,為人所歸;后二章言文王之德,有以振作綱紀天下之人,而人歸之。’使非不能作士,人孰歸之?故此詩亦倒敘法耳。其作人之盛也,既美其質,復琢其章,故能煥發成采,如‘彼云漢’之‘為章于天’矣,豈不倬然也哉?及其歸心也,莫大乎承祭與征伐。文王承祭,‘奉璋峨峨’,無非‘髦士攸宜’,則其作文德之士也可知。文王征伐,六師扈從。有似‘烝徒楫’舟,則其作武勇之士也又可見。蓋非徒能官人而已,又有以作之,使其振興鼓舞而變化焉。此周之人材所以獨盛于唐虞三代上也。然豈一朝一夕故哉?‘周王壽考’,始見成功。故雖有圣人在上,亦必久于其道,而后天下化成。‘才難’之嘆,不益信歟?”(《詩經原始》卷十三)
【總案】 關于此詩主旨,方玉潤所論甚詳,今從之。首章言文王德盛,群賢畢至,君臣相得,共圖國是。《左傳·成公十三年》:“國之大事,在祀與戎。”故后二章便承上分述文王的祭祀與征伐均有文臣武將忠心輔弼,盛極一時;四章則點出此一局面的形成,乃在于文王的精心培育人才;末章更進而言其終能大治天下,以贊嘆仰慕之筆作結。全詩以賦為主,兼用比興,形象生動而鮮明,風格典雅而壯麗。如篇首“芃芃棫樸”二句,言木柴高高堆積,一旦點燃則火光沖天,以此起興,不難使人聯想到文王身邊英才薈萃,周國的前景將如旭日騰空,光焰萬丈。四章“倬彼云漢,為章于天”二句,以浩瀚銀河群星璀璨比喻文王化育人才大獲成功,更是在極短的篇幅里創造出了極為高華明麗的境界,讀之令人神爽飛動。
上一篇:詩經《國風·陳風·株林》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《雅·小雅·節南山之什·正月》原文|譯文|注釋|賞析