古典劇曲鑒賞辭典·明代劇曲·明代雜劇·孟稱舜《英雄成敗》原文與翻譯、賞析
(生嘆科)都是你這伙人弄壞了朝廷,賊兵來時,卻又一個個抱頭鼠竄、獻城納款,真的可惱殺人也呵!
【端正好】你那里擅朝綱,施奸詐,播弄得破國亡家。提起眼前無限傷心話,猛教人流淚渾如把。
【滾繡球】 太平時喬坐衙,騁多般胡亂煞。靠著田令孜那一個李家奴,勢如天大。狠施為,毒蟒張牙。把一位唐天子撇那廂,恰當做小哇哇調弄著他。到如今是處里稱孤道寡。都是你幾頂歪紗帽樹起的槎枒,覷著那尸橫夜雨麒麟塚,血灑秋風燕子家,痛恨難加。
【倘秀才】枉受了宮袍絳紗,枉駕著軒車駟馬,俺看滿朝中文和武到不如陸家的黃犬猶知戀主家。都則是望風拋繡甲,有誰來拚命委黃沙?把這小朝廷笑殺。
(眾) 如今也沒得說了,只求大人做主,超豁咱們狗命哩。(生笑科)你還要性命哩!
【塞鴻秋】你們做秀才呵,讀詩書也學著孔宣王口喳喳幾句頭巾話;做官呵,講法律也曾把蕭相國咀巴巴依樣葫蘆畫;說別人呵,將那盧杞李林甫一個個恣吹彈指定名兒罵;到輪著自家身上呵,卻把他幾個劣樣兒一樁樁做了印本花兒拓。那些經你辣手呵,謫的謫、殺的殺,有幾位忠良社稷臣,一旦都休罷。你們如今也有死的日子呵,則問你甚臉兒與他與他們相見黃泉下!
《英雄成敗》 一名 《殘唐再創》。全劇四折,事據《舊唐書》中的《黃巢傳》 和《鄭畋傳》。劇寫唐僖宗時宦官田令孜專權,時逢開科考試,主考官劉允章依附之,貪贓受賄,將無才而有勢的令狐滈取為狀元,卻將有才而無勢的黃巢、鄭畋排斥在外。黃巢一怒之下痛打劉允章,并在朝門上題詩一首: “藍褸書生布裹頭,如何李廣不封侯? 馬前若得三千卒,直取唐家四百州。” 隨即起事。一路過關斬將,直打到東京,時任東京留守者正是劉允章,乃獻城以降。黃巢繼而攻入長安,自稱 “大齊皇帝”。新科中選的鄭畋,集合十八鎮諸侯,應詔勤王。黃巢戰敗被殺。僖宗回朝后,殺了降巢叛臣劉允章、令狐滈,鄭畋則因平亂有功升為平章政事兼鳳翔節度使。
黃巢和鄭畋在劇中均作正面表現,不分軒輊,誠如汪彥雯在《盛明雜劇》為該劇所作眉批云: “黃巢以下第書生而攪翻世界,鄭畋以筮仕(指人仕為官,與 ‘下第’ 相對) 書生而整頓殘唐,均是英雄伎倆,固不得以成敗論也。”
鄭畋作為諸路節度使的盟主領兵征討黃巢起義軍,待平定后,迎回大唐天子,天子乃命其審問以劉允章、令狐滈為首的共計八十七名降賊叛臣。面對這伙掌權時濫施淫威、遇事又臨陣脫逃、而今成了階下囚的逆子貳臣,鄭畋自是義憤填膺,而又痛斥得痛快淋漓。在 【滾繡球】 一曲中他指出,天下太平的時候,你們裝模做樣地在衙門中端坐,作威作福,依靠著專權的宦官田令孜,氣焰薰天,胡做非為,猶如毒蟒張開血盆大口,把大唐天子當作小娃娃般擺弄。鬧出亂子來,支撐著亂軍稱孤道寡的,又是你們這幾頂有如雜亂不齊的樹杈子一樣的烏紗帽! 看看在這次動亂中賢能人才遭到扼殺、平頭百姓遭到血洗,怎能抑制對你們的無比憤怒和痛恨!
【倘秀才】 曲又進一步揭露他們白受了官衣厚祿,白坐了官車好馬,在我看來那滿朝的文武百官還不如當年陸機家叫黃耳的那條狗! 那狗尚能急主人之所急,送信出去再回來,而你們在緊急關頭卻是丟盔卸甲、望風逃竄,有誰肯到沙場上拚性命,報效這小朝廷呢!
當著這些叛臣搖尾乞憐求活命,鄭畋更是嘻笑怒罵,狠狠嘲弄了他們一番: 你們做秀才讀書時,也曾學著孔圣人的口吻,文縐縐地咬文嚼字; 做官行法時,也曾學著蕭丞相的律法,依樣畫葫蘆,儼然是個正人君子。說起別人呢,你們把玄宗時人稱口蜜腹劍的李林甫、僖宗時招得民怨沸騰的盧杞這些權相也是一個個點著名地罵,可是輪到了自己頭上了,你們卻將他們的卑劣行徑像拓本兒似的照著學。你們將那些社稷之臣,貶的貶,殺的殺,一古腦送上斷頭臺,如今你們也死到臨頭,試問有何臉面與他們相見在黃泉?
作者孟稱舜是明末清初人,崇禎年間因屢試不第而寄情于詞曲,《英雄成敗》雜劇很可能創作于此間。當其時閹黨失勢,魏宗賢先是自縊,后又被磔尸,國人大快,此劇所洋溢的凜然正氣正是這種時代情緒的反映。汪彥雯于本曲所作的眉批是:“前有黃巢嫚罵,后有鄭畋勘問,一腔熱血,千古豪歌,煞甚痛快!” 當亦指此。
上一篇:《花筵賺·妖警》原文與翻譯、賞析
下一篇:《茂陵弦·買賦》原文與翻譯、賞析