古典劇曲鑒賞辭典·宋代劇曲·元代雜劇·關(guān)漢卿《劉夫人慶賞五侯宴》原文與翻譯、賞析
【正宮·端正好】 風(fēng)颼颼遍身麻,則我這篤簌簌連身戰(zhàn),凍欽欽手腳難拳。走的緊來到荒坡佃,覺我這可撲撲的心頭戰(zhàn)。
【滾繡球】我這里立不定虛氣喘,無觔力手腕軟,瘦身軀急難動(dòng)轉(zhuǎn)。恰來到井口傍邊,雪打的我眼怎開,風(fēng)吹的我身倒偃。凍碌碌自嗟自怨,也是咱前世前緣。凍的我拿不的繩索拳攣著手,立不定身軀聳定肩,苦痛難言。
(云) 我將這水桶擺在井邊,放下這吊桶去。好冷天道也。(唱)
【倘秀才】 我這里立不定吁吁的氣喘,我將這繩頭兒呵的來覺軟。一桶水提離井口邊,寒慘慘手難拳,我可便應(yīng)難動(dòng)轉(zhuǎn)。
《劉夫人慶賞五侯宴》 一劇,《錄鬼簿》、《太和正音譜》 未著錄。此劇存于明趙琦美脈望館鈔校內(nèi)府本,題為元關(guān)漢卿作; 但有人以為作者并非關(guān)漢卿。故事出《新五代史·廢帝傳》,稱李從珂本姓王,出身貧寒,被明宗收養(yǎng),長大后常立戰(zhàn)功。雜劇寫王屠妻李氏,生子王阿三,夫死,到趙太公家當(dāng)乳娘,被迫棄兒。遇李嗣源,把阿三帶回,改名李從珂,并視為己子養(yǎng)大。從珂長大后,為一員猛將。一天,路過井臺(tái),見一婦人因掉水桶而欲自盡,便幫她撈起水桶。言談中,發(fā)覺此婦之子正像是自己。回去后盤問劉夫人,還以死相挾,定要知真相。劉夫人無奈,只得以實(shí)情相告。李從珂迎回母親。
這是雜劇第三折中的唱詞。李氏原典身三年,到趙家做乳母。趙太公卻將典身文書改為賣身文書,李氏乃一弱女,無處討得公道,淪為奴仆,受盡欺凌。趙太公死后,其子趙脖揪仍對她百般虐待。一天,風(fēng)雪交加,逼李氏到井臺(tái)提水,這三支曲子就是在這種情況下唱的。【正宮端正好】 寫李氏凍得手腳難拳,在寒風(fēng)中瑟瑟發(fā)抖,急步走到荒坡。【滾繡球】 寫她登上井臺(tái),氣喘吁吁,手腳無力。風(fēng)刮得她東倒西歪,雪打得她睜不開眼,聳著肩立不定,更握不緊井繩。這樣的描寫,正為她掉水桶作鋪墊。【倘秀才】 則寫她喘吁吁地把水桶放到井中去打水。因?yàn)殡p手凍僵,握不緊井繩,一桶水提離井口,卻猛一下連桶帶水掉進(jìn)井中。
這三支曲描寫李氏出門,上井臺(tái)打水,把水桶掉進(jìn)井中的過程,寫得生動(dòng)細(xì)致,主要有三個(gè)特點(diǎn)。首先,動(dòng)作性強(qiáng),主要寫風(fēng)雪中李氏的手腳、身體在極度寒冷中戰(zhàn)栗、僵硬、不勝風(fēng)吹雪打而聳肩縮頭,站立不穩(wěn)的情況,為舞臺(tái)表演留下很多空間。雖不能親見,卻可以想象演員邊唱、邊行、邊舞的精采表演。其次,語言本色,純是口語,很生動(dòng)。作者體察入微,對于人在寒冷中的肢體反映、心理反映,把握得很恰切,既寫出她身體的痛苦,又寫出她受虐待的驚恐與無望。這為她掉了水桶就要自殺,鋪敘了理由。這三曲中用了很多疊字狀語,如: 風(fēng)颼颼、篤簌簌、凍欽欽、撲撲、凍碌碌、吁吁、寒慘慘等。這些疊字,有的是擬聲: 颼颼形容風(fēng)聲,撲撲形容心跳聲,吁吁形容喘氣聲。有的則加強(qiáng)形容某種狀態(tài),姑且把它稱為 “擬態(tài)” 詞: 篤簌簌形容冷得戰(zhàn)栗的樣子,欽欽與碌碌是對“凍” 字的加強(qiáng),慘慘形容“寒” 字。疊字的運(yùn)用,使作品有強(qiáng)烈的感情色彩。這些當(dāng)時(shí)生動(dòng)的口語,用在這里,使曲子生色不少。第三,這三曲節(jié)奏感強(qiáng)。疊字的運(yùn)用,使節(jié)奏緊促,符合寒風(fēng)中人體戰(zhàn)栗的動(dòng)作感。而曲中排句與偶句的應(yīng)用,也加強(qiáng)了演唱的節(jié)奏感。排句:“風(fēng)颼颼遍身麻,則我這篤欽欽連身戰(zhàn),凍欽欽手腳難拳”; 偶句: “雪打的我眼怎開,風(fēng)吹的我身倒偃”; “凍的我拿不的繩索拳攣著手,立不定身軀聳定肩” 等,句意相似,語氣連貫,似水波一波套一波,歌唱時(shí)必定很有韻律。一般說來,人們都認(rèn)為關(guān)漢卿是本色派作家,但是,本色并不意味著不注重?zé)捵皱懢洌拖襁@三曲,純樸自然,卻可見出作家的功力。
上一篇:《凍蘇秦衣錦還鄉(xiāng)》原文與翻譯、賞析
下一篇:《劉晨阮肇誤入桃源》原文與翻譯、賞析