散文賦《江水·三峽》原文與翻譯、賞析
[北魏] 酈道元
江水又東,經(jīng)廣溪峽②,斯乃三峽之首也。峽中有瞿塘、黃龕二灘,其峽蓋自昔禹鑿以通江,郭景純所謂“巴東之峽,夏后疏鑿”者也③。
江水又東,經(jīng)巫峽,杜宇所鑿以通江水也④。江水歷峽,東經(jīng)新崩灘,其間首尾百六十里,謂之巫峽,蓋因山為名也⑤。
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處⑥。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月⑦。
至于夏水襄陵,沿泝阻絕⑧。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝⑨,暮到江陵⑩,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)(11),不以疾也。
春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影(12),絕巘多生怪柏(13),懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味(14)。
每至晴初霜旦(15),林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異(16),空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(17),猿鳴三聲淚沾裳。”
〔注釋〕
①本篇選自《水經(jīng)注》。②廣溪峽,即瞿塘峽,今四川奉節(jié)東。③郭景純,即郭璞,字景純,東晉時(shí)人,長于辭賦,注《山海經(jīng)》。夏后,夏禹。④杜宇,古代傳說中蜀國的一個(gè)君王。⑤因山為名,指巫峽以巫山而名。巫峽巫山均在今四川巫山縣東。⑥略無,一點(diǎn)也沒有。闕,同“缺”。⑦自非,若非。亭午,正午。夜分,半夜。曦,日光。這里指太陽。⑧襄,上。陵,山陵。沿,順流而下。泝,同“溯”,逆流而上。⑨或,有時(shí)。白帝,即白帝城,今四川奉節(jié)東。⑩江陵,今湖北江陵。(11)奔,跑得最快的馬。(12)素湍,雪白的急流。回清,回旋的清波。(13)絕巘,極高的山峰,巘,山峰。(14)清榮峻茂,良多趣味,水清,樹榮,山高,草茂,實(shí)在趣味無窮。(15)霜旦,下霜的早晨。(16)屬引凄異,連續(xù)不斷,音調(diào)凄涼怪異。(17)巴東,郡名,今四川云陽、奉節(jié)一帶。
〔分析〕
“朝發(fā)白帝彩云間,千里江陵一日還。兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。”這是膾炙人口的杰作。李白這首絕句和酈道元的《江水·三峽》真可謂是珠聯(lián)璧合,異曲同工。
酈道元描寫峽谷,總是緊扣山勢的陡峭和水流的湍急兩個(gè)特征。本篇也是這樣。作者在簡述三峽的名稱及其由來后,即扣住山勢:“兩岸連山,略無闕處。”山非但連綿不斷,還高到“自非亭午夜分,不見曦月”。這句描寫得委實(shí)傳神,它不僅落實(shí)了“重巖疊嶂”,還突出了三峽的地理個(gè)性。“七百里”的高山綿亙于長江三峽兩岸,那峽谷中的水流之急是可想而知的。如果說龍門峽的水流之急是因?yàn)槟抢锏匦螢椤昂又薅颉彼拢悄┤龒{水流之急又是另一種原因:夾岸數(shù)百里的崇山峻嶺,使水流由高處往低處傾瀉而下。看似平常的景色描寫,卻隱含著科學(xué)的地勢介紹,融地貌描寫于文學(xué)描寫于一句之中,這正是酈道元地理志的一大特色。
接著,作者開始描寫三峽中的水勢。作者跳出鋪陳水流湍急的慣例,出人意外地描寫三峽的四季景色,給人以非地理著作,而是散文名篇的感受。如果說李白那首絕句抓住了三峽中水勢奔瀉的特色,那末,酈道元的“三峽”則是介紹了三峽的全貌,給人以全面的印象。它既寫出了“雖乘奔御風(fēng),不以疾也”的雄偉氣魄,又寫出了“清榮峻茂,良多趣味”的嫵媚姿態(tài)。在選材上,作者抓住高峽、密林、急流、猿嘯這些帶有典型特征的景物,把三峽里的山石樹木、飛泉哀猿歷歷展現(xiàn)在我們眼前,猶如四幅水墨畫,有的運(yùn)用潑墨如云的寫意筆法,有的運(yùn)用細(xì)繪精描的工筆筆法,動靜交替,緩急自如,令人賞玩不已。
本篇用詞不僅精煉,往往更突出的是妙語傳神。如“飛漱其間”中的“漱”字,便把那瀑布在山谷中沖刷激蕩的形象刻畫了出來;“素湍綠潭,回清倒影”兩句,寥寥八個(gè)字,十分生動地刻畫出春冬時(shí)水潭之美,立刻可在讀者的腦中構(gòu)成圖畫;又如“林寒澗肅”、“哀轉(zhuǎn)久絕”等,都形情俱在,一字千金。
文章采用駢散結(jié)合的句型,突破六朝時(shí)講究駢偶的靡麗文風(fēng),給人以清新明朗的感受。
讀酈道元“三峽”,還引起我們注意的是:作者在寫景狀物中寄托了自己的感情,我們仿佛可以感受到作者在目睹三峽四季景色時(shí)的不同感情,其中有恬靜,有激動,也有凄清。這種情景交融的寫作方法,為后世山水游記文學(xué)提供了借鑒的范例,更為地理學(xué)術(shù)著作中所罕見,故前人評本篇為酈道元《水經(jīng)注》中長江沿線諸谷中寫得特別優(yōu)美的章節(jié)。
〔評說〕
劉熙載《藝概》:“酈道元敘山水,峻潔層深,奄有《楚辭》、《山鬼》、《招隱士》勝境,柳柳州游記,此其先導(dǎo)耶?”
上一篇:詩詞·散曲《江城子密州出獵》原文與翻譯、賞析
下一篇:詩詞·散曲《沈園》原文與翻譯、賞析