《明代民歌·掛枝兒·喜鵲》原文與賞析
喜鵲兒不住的喳喳叫,急慌忙開了門往外瞧。甚風(fēng)兒吹得我乖親到?攜手歸房內(nèi),雙雙摟抱著。你雖有千期萬約的書兒信也,不如喜鵲報(bào)得好。
丈夫外出闖蕩,妻子在家孤守。斗轉(zhuǎn)星移,寒去暑來。日里,她們望穿秋水,柔腸寸斷,“要寫封情書捎寄,卻又未寫著衷腸,眼淚先濕透了紙”( 《時(shí)尚急催玉 ·一重山》); 夜間,她們 “擁衾寒,挨漏永,數(shù)盡更籌”(《掛枝兒·咒》)。說不盡的相思苦,道不完的凄涼情。一旦丈夫突然回歸,妻子那份意外的驚喜,是自不待言的。《喜鵲》就是這樣一首抒寫夫妻久別重逢喜不自勝的情歌。
這首民歌以充溢著喜氣的筆調(diào)開篇,直寫喜鵲的悅耳叫聲。喜鵲,民俗中歷來視為吉祥鳥。喜鵲報(bào)喜,對(duì)這位少婦來說,喜事自然是與遠(yuǎn)在外地的丈夫有關(guān),心下怎不高興? “急慌忙”真切地傳達(dá)出她當(dāng)時(shí)的動(dòng)作、神態(tài)和心情。“急”寫出了她動(dòng)作的快捷,心情的急迫;“慌亂”寫出了她驚喜交加、將信將疑又將疑將信的神態(tài)。這是神態(tài)上的慌亂,也是動(dòng)作上的慌亂,又都來自于心情上的慌亂。盼星星,盼月亮,結(jié)果盼來了風(fēng),盼來了雨,盼來了春,盼來了秋,可是最親的人渺無蹤影,一回回希望總被一次次失望所代替。時(shí)間久了,她仿佛有點(diǎn)麻木,默默地忍受著凄涼的孤獨(dú)。突來的喜事打破了這已有的心理平衡,形成了新的平衡到來之前的暫時(shí)不平衡,這就是少婦的慌亂。
“甚風(fēng)兒吹得乖親到”,是一句問話。在她看來,郎的突歸,似乘風(fēng)而來,從天而降,這是連做夢(mèng)都想?yún)s又想不到的,怎不叫她喜出望外?攜手歸房,敘別情,話衷腸,你憐我愛,也就不言而喻了。
這位確實(shí)也夠幸運(yùn)的了,幸運(yùn)得如同《羅江怨·紗窗外,月影殘》里的女性。那一位呢,算了一卦,說是丈夫?qū)w,丈夫就從天而降;這一位呢,喜鵲一喳喳叫,乖親就隨聲而到: 天下有多少這等美事? 在熊稔寰編輯的《連續(xù)劈破玉歌》里,也有一首《喜鵲》: “喜鵲兒不住在檐前聒絮,霎時(shí)間又往別處飛。飛來飛去,好沒些主意;心性無定準(zhǔn),跳著東,又跳西。你這樣的油嘴也,我把金彈兒來打你。”這位女子就沒有那么好的運(yùn)氣。喜鵲雖然也在叫,卻不是悅耳的 “喳喳”,而是煩人的 “聒絮”,是騙人的 “油嘴”,攪得她心煩意亂,平添許多憂郁惆悵。應(yīng)該說,這是比較真實(shí)的。“人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月。”人的悲喜與喜鵲本無必然聯(lián)系,它并不知道人們對(duì)它有那么多的說道,也不該承擔(dān)什么責(zé)任。喜鵲一叫,乖親就到,偶然性太強(qiáng),也就帶上了宿命論色彩。
“你雖有千期萬約的書兒也,不如喜鵲報(bào)得好。”《掛枝兒·得書》的最后一句也說:“你就是一日中有千萬個(gè)書來也,這書兒也當(dāng)不得你。”兩首民歌的末句表意大同。“報(bào)得好”有著比較豐富的含義。“喜鵲報(bào)得好”,主要是因?yàn)橄铲o報(bào)了喜,隨而即有丈夫突歸之喜。沒有這最根本的一點(diǎn),喜鵲的“喳喳”,她也會(huì)覺得 “聒絮”,覺得它 “飛來飛去,好沒些主意”,“心性兒無定準(zhǔn)”,恐怕也要用金彈來打下這 “油嘴” 的家伙。
上一篇:《明代民歌·掛枝兒·聽唱》原文與賞析
下一篇:《明代民歌·掛枝兒·寄書》原文與賞析