詩(shī)詞·散曲《詠荊軻》原文與翻譯、賞析
[晉] 陶淵明
燕丹善養(yǎng)士②,志在報(bào)強(qiáng)嬴③。
招集百夫良④,歲暮得荊卿⑤。
君子死知己⑥,提劍出燕京。
素驥鳴廣陌⑦,慷慨送我行。
雄發(fā)指危冠⑧,猛氣沖長(zhǎng)纓⑨。
飲餞易水上⑩,四座列群英。
漸離擊悲筑(11),宋意唱高聲(12)。
蕭蕭哀風(fēng)逝(13),淡淡寒波生。
商音更流涕(14),羽奏壯士驚(15)。
心知去不歸,且有后世名。
登車何時(shí)顧(16),飛蓋人秦庭(17)。
凌厲越萬(wàn)里(18),逶迤過(guò)千城(19)。
圖窮事自至(20),豪主正征營(yíng)(21)。
惜哉劍術(shù)疏(22),奇功遂不成。
其人雖已沒(23),千載有余情。
〔注釋〕
①本篇選自《陶淵明集》。荊軻,戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)人,后入燕,為燕太子丹報(bào)仇,以奉獻(xiàn)燕國(guó)地圖為名,藏匕首刺秦王,不成被殺。事詳見《史記·刺客列傳》。②燕丹,燕太子丹。士,指諸侯的門客。③強(qiáng)嬴,指秦國(guó),秦王姓贏,故稱。燕太子丹曾在秦國(guó)作人質(zhì),因秦王對(duì)他不好,逃回燕國(guó),便招募勇士,圖謀刺殺秦王。④百夫良,百里挑一的杰出人才。⑤荊卿,即荊軻,卿是尊稱。⑥死知己,為知己者而死。⑦素驥,白馬。《史記》載荊軻從燕國(guó)出發(fā)時(shí),太子丹與門客都穿戴白色衣冠以表死別,相送于易水之上,故作者推想馬也是白的。⑧指,撐起。危冠,高冠。⑨長(zhǎng)纓,用以結(jié)冠的絲帶。⑩易水,在今河北易縣西,東流至定興縣西南。(11)漸離,高漸離,荊軻的好友,善于擊筑。筑,古代的一種樂(lè)器,形狀像箏。(12)宋意,燕國(guó)的勇士。(13)蕭蕭,風(fēng)聲。荊軻出發(fā)的時(shí)候曾歌曰:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒”,為此句之本。(14)商音,商聲為五音之一,其音悲涼。(15)羽奏,羽聲也為五音之一,其音激昂。(16)顧,回頭看。(17)蓋,車蓋,此指車子。(18)凌厲,勇往直前的樣子。(19)逶迤,曲折漫長(zhǎng)的樣子。(20)圖,指燕國(guó)地圖。荊軻將匕首藏在圖中,圖窮而匕首現(xiàn)。事,指謀刺秦王之事。(21)豪主,指秦始皇。征營(yíng),同“怔營(yíng)”,受驚的樣子。(22)疏,生疏。(23)其人,指荊軻。沒,死。
〔分析〕
清代的大詩(shī)人龔自珍曾有《舟中讀陶詩(shī)》云:“陶潛詩(shī)喜說(shuō)荊軻,想見《停云》發(fā)浩歌。吟到恩仇心事涌,江湖俠骨恐無(wú)多。”雖然其中寓有龔氏自己的身世之感,卻也看到了陶淵明在歌詠荊軻中寄托了慷慨激烈的志趣。這首《詠荊軻》是陶詩(shī)中豪放風(fēng)格的代表作。
前四句像是一篇引子,由燕太子丹而引出荊軻,說(shuō)他善于養(yǎng)士的目的在于要報(bào)強(qiáng)秦之仇,他的門客都是百里挑一的豪杰之士,而“歲暮得荊卿”一句不僅歸到荊軻,而且給荊軻的出場(chǎng)涂上了一層卓然獨(dú)立、氣壓群雄的傳奇色彩。于是作者筆鋒一轉(zhuǎn),續(xù)寫荊軻出京時(shí)的非凡氣宇。他既下了“士為知己者死”的決心,因而提劍出都,慨然赴命了。當(dāng)時(shí)送行的場(chǎng)面是悲壯動(dòng)人的,據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策》與《史記》的記載,太子丹與他的賓客們都一律穿著縞衣素服去易水邊給荊軻餞行,因?yàn)榇蠹倚睦锒济靼走@是死別,所以詩(shī)人想像那些良馬也必然是白色的,它們?cè)诖蟮郎纤圾Q,像是預(yù)知荊軻的一去不返。詩(shī)人用怒發(fā)沖冠、猛氣沖纓來(lái)刻劃荊軻的英雄氣概,猶如寥寥幾筆粗獷有力的線條,便將一個(gè)嫉惡如仇的俠士形象勾勒得形神俱現(xiàn)了。餞別一段也主要依據(jù)《史記》的記載:“既祖取道,高漸離擊筑,荊軻和而歌,為變徵之聲,士皆垂淚涕泣。又前而歌曰:‘風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。’復(fù)為羽聲忼慨,士皆瞋目,發(fā)盡上指冠。于是荊軻就車而去,終已不顧。”而《淮南子》上又說(shuō):“高漸離、宋意為擊筑而歌于易水之上。”陶淵明采用了這種說(shuō)法,意在從對(duì)送行之人的側(cè)面描寫中烘托出悲慨蒼涼的氣氛,使主角荊軻的形象更為豐滿。高漸離撼人心魄的筑聲,宋意響遏行云的高歌,商音凄楚,羽奏激昂,悲風(fēng)蕭蕭,寒波淡淡,一切都染上了悲壯的色彩。“心知”一句既是指送行之人,也兼指荊軻本人,所以下面便轉(zhuǎn)到入秦行刺的描寫。“登車”以下四句用了鋪陳排宕之筆寫荊軻的義無(wú)反顧,凌厲直前,表現(xiàn)他叱咤風(fēng)云、氣貫長(zhǎng)虹的膽魄。“圖窮”二句將其行刺秦王的種種過(guò)程包舉在十個(gè)字之中,而荊軻將生死置之度外的無(wú)畏精神至此也達(dá)到高峰。“惜哉劍術(shù)疏,奇功遂不成”二句將前文陡然推倒,英雄慷慨激烈的豪情,只換得千古的憾恨而已。這里既交代了荊軻的結(jié)局,也表明了自己鮮明的愛憎。因而最后詩(shī)人感嘆道:荊軻雖死,然千年之下,他的事跡依然令我激動(dòng)不已。
詩(shī)人又采取了烘云托月的手法,著力于氣氛的渲染與次要人物的陪襯,如“燕丹”、“百夫良”、“群英”、“漸離”、“宋意”等,但他們都圍繞著荊軻這個(gè)中心人物而活動(dòng),這就是虛實(shí)互用的方法。此詩(shī)的語(yǔ)言也一反陶詩(shī)舒展平淡的風(fēng)格,而多用凝煉而富于強(qiáng)烈感情色彩的詞句,因而后人每每以此詩(shī)為陶詩(shī)中“金剛怒目”(魯迅語(yǔ))式的典型之作。
至于這首詩(shī)深一層的寓意,有人以為反映了陶淵明對(duì)宋武帝劉裕弒奪晉室的憤恨,說(shuō)明他心系舊朝,渴望有視死如歸的豪杰之士出來(lái)為晉復(fù)仇。如結(jié)合陶淵明一生的出處行藏來(lái)看,這種分析是不無(wú)道理的,然而從詩(shī)的本身很難找到具體的實(shí)證。但它至少說(shuō)明詩(shī)人在平靜安謐的田居生活之中仍然不忘家國(guó),心中時(shí)時(shí)激蕩著感情的波瀾,這首詩(shī)便是借詠史而偶然一露其崢嶸而已。
順便指出,在陶淵明之前以荊軻事跡為題材的詩(shī)已有漢末阮瑀和西晉左思的作品。阮瑀的《詠史詩(shī)》其二說(shuō):“燕丹善勇士,荊軻為上賓。圖盡擢匕首,長(zhǎng)驅(qū)西入秦。素車駕白馬,相送易水津。漸離擊筑歌,悲聲感路人。舉坐同咨嗟,嘆氣若青云。”此詩(shī)截取了易水送別的場(chǎng)面加以鋪陳描寫,陶詩(shī)顯然有受其影響的痕跡。左思的《詠史詩(shī)》其六說(shuō):“荊軻飲燕市,酒酣氣益震。哀歌和漸離,謂若旁無(wú)人。雖無(wú)壯士節(jié),與世亦殊倫。高眄邈四海,豪右何足陳。貴者雖自貴,視之若埃塵。賤者雖自賤,得之若千鈞。”此詩(shī)側(cè)重于荊軻燕市酣飲,旁若無(wú)人的片段,表達(dá)了作者藐視豪強(qiáng)的不屈個(gè)性,也是以史詠懷的名作。
〔評(píng)說(shuō)〕
朱熹《朱子語(yǔ)類》:“淵明詩(shī),人皆說(shuō)平淡,余看他自豪放,但豪放得來(lái)不覺耳。其露出本相者,是《詠荊軻》一篇,平淡底人,如何說(shuō)得這樣語(yǔ)言來(lái)。”
蔣薰《陶淵明集》評(píng):“摹寫荊軻出燕入秦,悲壯淋漓,知潯陽(yáng)之隱,未嘗無(wú)意奇功,奈不逢會(huì)耳。先生心事,逼露如此。”
上一篇:詩(shī)詞·散曲《詠懷詩(shī)》原文與翻譯、賞析
下一篇:詩(shī)詞·散曲《哀旅順》原文與翻譯、賞析