詩(shī)歌·元好問(wèn)詩(shī)《壬辰十二月車(chē)駕東狩后即事》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
慘淡龍蛇日斗爭(zhēng),干戈直欲盡生靈。高原水出山河改,戰(zhàn)地風(fēng)來(lái)草木腥。精衛(wèi)有冤填瀚海,包胥無(wú)淚哭秦庭。并州豪杰知誰(shuí)在,莫擬分軍下井陘。
金哀宗天興元年(1232)正月,節(jié)節(jié)進(jìn)逼的蒙古軍圍困了金的都城汴京(今河南開(kāi)封)。十二月,城中糧盡,金哀宗被迫出京親征。元好問(wèn)當(dāng)時(shí)任左司都事,仍留在圍城中。不久,哀宗因軍事失利,東走歸德(今河南商丘),實(shí)際上放棄了汴京。詩(shī)題中的“車(chē)駕東狩”即指此事。原詩(shī)共五首,這里選的是第二首。詩(shī)中對(duì)金室衰亡流露出深切的哀惋,抒寫(xiě)了作者無(wú)力回天悲憤難伸的傷痛。
詩(shī)的一開(kāi)頭,呈現(xiàn)在眼前的是一幅干戈四起、生靈涂炭的動(dòng)亂景象。“慘淡龍蛇日斗爭(zhēng)”,指金、蒙古戰(zhàn)爭(zhēng)。一說(shuō)這句是講歲逢兇年,戰(zhàn)禍頻仍。依干支紀(jì)年,金哀宗天興元年為壬辰,二年為癸巳。舊時(shí)曾有“辰為龍,巳為蛇,歲到龍蛇賢人嗟”(見(jiàn)《后漢書(shū)·鄭玄傳》李賢等注)的解釋。二說(shuō)可互參。接下來(lái)的“干戈直欲盡生靈”,是形容戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷無(wú)情。“高原”二句,承上作進(jìn)一步說(shuō)明,用事實(shí)指出戰(zhàn)禍造成的空前浩劫。天興元年,金遣兵卒民丁萬(wàn)人開(kāi)堤,決黃河水,以加強(qiáng)汴京的守衛(wèi)。不料蒙古騎兵殺至,結(jié)果生還者不足二三百人(《金史·白撒傳》)。詩(shī)中敘述的正是此事。“山河改”與“草木腥”的描寫(xiě),概括了國(guó)土殘破、面目已非的慘痛現(xiàn)狀與殺戮的殘忍慘烈。這兩句既是寫(xiě)實(shí),也是抒憤;包含著詩(shī)人沉重的滄桑之感與悲愴之意。明人瞿佑評(píng)曰:“元遺山在金末,親見(jiàn)國(guó)家殘破,詩(shī)多感愴。”(《歸田詩(shī)話》)可謂一語(yǔ)中的。面對(duì)瘡痍滿目、京城被圍的殘局,詩(shī)人心頭充滿了復(fù)雜而矛盾的情感: 一方面,國(guó)家將亡的預(yù)感使他心焦如焚;另一方面,自己對(duì)此毫無(wú)辦法、無(wú)能為力,又使他痛心疾首、怨恨滿腔。“精衛(wèi)”句,借用精衛(wèi)填海的神話從正面表白自己報(bào)效國(guó)家、矢志不移的決心,充滿了絕望而又絕不甘心的悲壯意味。“包胥”句,則取秦庭之哭的典故而反用其意。《左傳·定公四年》記載,吳國(guó)攻破楚國(guó)郢都后,楚大夫申包胥在秦國(guó)哭了七天七夜,終于使秦王感動(dòng),發(fā)兵救楚。元好問(wèn)在這里以“無(wú)淚”二字沉痛地指出,即使自己有心效法申包胥,但此刻也只能是欲哭無(wú)淚、求救無(wú)門(mén),究竟何以如此?詩(shī)人在最后二句中揭出真情——“并州豪杰知誰(shuí)在? 莫擬分軍下井陘!”“并州豪杰”,本來(lái)是指五代時(shí)擁重兵駐節(jié)并州(治所在今山西太原)的河?xùn)|節(jié)度使劉知遠(yuǎn)。后晉開(kāi)運(yùn)三年(946)十二月,契丹攻下后晉都城開(kāi)封;明年,擄晉帝北歸。劉知遠(yuǎn)得到這一消息后,“聲言欲出兵井陘(今河北井陘縣西)”救援晉帝,但不久卻自立為帝。元好問(wèn)用這一值得沉思的史實(shí)影射當(dāng)時(shí)金廷所面臨的形勢(shì)。汴京被圍后,哀宗曾一再詔征各地入援,但“累召援兵復(fù)無(wú)至者”(《金史·白撒傳》)。詩(shī)人對(duì)此極為憤慨。詩(shī)中以“豪杰”二字稱呼那些擁兵觀望、畏縮不前的諸豪帥;以“莫擬”二字揭出他們居心叵測(cè)的嘴臉,語(yǔ)意辛辣、諷刺。全詩(shī)在怨憤、悲愴、冷峻的筆調(diào)中截住,而余意曲宛、感慨尤深。
本詩(shī)在寫(xiě)作上以用典見(jiàn)長(zhǎng)。全詩(shī)用典雖多,但與內(nèi)容貼切,增強(qiáng)了詩(shī)歌的表現(xiàn)力與感染力。特別是用典而不受其束縛,善于翻出新意,豐富了詩(shī)歌的內(nèi)涵。趙翼《題遺山詩(shī)》說(shuō):“國(guó)家不幸詩(shī)家幸,賦到滄桑句便工。”用來(lái)印證這首作品,應(yīng)該是很恰當(dāng)?shù)摹?
上一篇:詩(shī)歌·屈大均詩(shī)《壬戌清明作》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:散文·姜宸英文《奇零草序》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞