詩(shī)歌·吳嘉紀(jì)詩(shī)《臨場(chǎng)歌》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
雖曰窮灶戶,往歲折價(jià),何曾少逋?胥役謂其逋也,趣官長(zhǎng)沿場(chǎng)征比,春秋兩巡,邇來(lái)竟成額例。兵荒之余,嗚呼! 誰(shuí)憐此窮灶戶?
掾豺隸狼,新例臨場(chǎng)。十日東淘,五日南梁。趨役少遲,場(chǎng)吏大怒。騎馬入草,鞭出灶戶。東家貰醪,西家割彘。殫力供給,負(fù)卻公稅。后樂(lè)前鉦,鬼咤人驚。少年大賈,幣帛將迎。帛高者止,與笑月下。來(lái)日相過(guò),歸比折價(jià)。笞撻未歇,優(yōu)人喧闐。危笠次第,賓客登筵。堂上高會(huì),門(mén)前賣子,鹽丁多言,箠折牙齒。
(據(jù)康熙刊本《陋軒詩(shī)》,下同)
吳嘉紀(jì)(1618—1684)是清初著名的愛(ài)國(guó)詩(shī)人。他地位卑微,家境貧寒,一生未曾做官。他的《陋軒詩(shī)》,風(fēng)格勁健,語(yǔ)言質(zhì)樸清新,對(duì)鹽民、農(nóng)民、災(zāi)民的疾苦多有描述,真實(shí)地反映了清初勞動(dòng)人民的苦難生活,在當(dāng)時(shí)產(chǎn)生過(guò)很大影響,以致遭到被清廷下令禁毀的厄運(yùn)。
《臨場(chǎng)歌》是一首四言敘事詩(shī),是《鹽場(chǎng)新樂(lè)府》中的一首。
作者已在詩(shī)前小序中說(shuō)明了鹽民被重稅威逼的苦境。以往鹽民是按賣鹽的多少折價(jià)出一定數(shù)量的銀兩交納稅金,并不曾有過(guò)一點(diǎn)拖欠。但衙役們硬說(shuō)有人拖欠了稅金,還催促場(chǎng)吏改用按戶口收稅的辦法一年兩次巡視各個(gè)鹽場(chǎng),督收鹽稅,如今這已成為常例了。其時(shí)正值清初,明末的軍隊(duì)與清軍之間常有戰(zhàn)事發(fā)生,再加重稅收,使鹽戶們叫苦不迭。作者在詩(shī)中為他們鳴不平,并對(duì)貪官污吏的罪惡行徑給予了無(wú)情的揭露。
詩(shī)的開(kāi)篇就把收稅的官吏比作吃人的豺狼。他們氣勢(shì)洶洶地來(lái)到鹽場(chǎng),派差役把鹽民趕出戶外,集中聽(tīng)訓(xùn),向他們宣布要按每戶人口的多少來(lái)征收稅款。當(dāng)差的行動(dòng)稍慢一點(diǎn),場(chǎng)吏便大發(fā)雷霆,并親自“騎馬入草,鞭出灶戶”,在他們眼里,鹽民就和牲畜一樣。繼而敘官吏們吃東喝西,大肆搜刮民財(cái)。“殫力供給,負(fù)卻公稅”二句寫(xiě)出鹽民們怕官的軟弱心理,他們只能做自己不情愿做的事。在殘酷的壓榨下,他們已經(jīng)變得麻木了。接著寫(xiě)官吏去鹽場(chǎng)收稅時(shí)的排場(chǎng)。鼓樂(lè)齊鳴,前呼后擁,抖出了使“鬼咤人驚”的威風(fēng)。有錢(qián)的富戶可以當(dāng)眾行賭,官吏們可以當(dāng)眾受賄,稅錢(qián)便可以一筆勾消。沒(méi)錢(qián)送禮的,要照章收稅;交納不起的,要挨鞭打。那些官吏們卻在大擺筵席。“堂上高會(huì),門(mén)前賣子”,詩(shī)人用重墨寫(xiě)出貧富間的差距,對(duì)鹽民的悲慘處境表示了極大的同情。末兩句極寫(xiě)官吏的兇狠歹毒,進(jìn)一步暴露了他們的豺狼本性。
這首詩(shī)通篇采用白描手法寫(xiě)成,處處可見(jiàn)作者的憤怒情緒。詩(shī)雖用四言體裁,卻很有新意,人物形象刻畫(huà)也很成功。如官吏們的窮兇極惡,鹽場(chǎng)中的官商勾結(jié),鹽民的賣子抵稅等細(xì)節(jié)都寫(xiě)得真實(shí)可信,使我們得以了解到當(dāng)時(shí)鹽民在階級(jí)壓迫下的生活概況。清人陸某曾在《陋軒詩(shī)》序中說(shuō):“數(shù)十年來(lái),揚(yáng)郡(即揚(yáng)州)之大害有三: 曰鹽筴,曰軍輸,曰河患。讀《陋軒集》,則淮海之夫婦男女,辛苦墊隘,疲于奔命,不遑啟處之狀,雖百世而下,了然在目。”
上一篇:搜神記《三王墓》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:詩(shī)歌·陸游詩(shī)《臨安春雨初霽》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞