散文·蘇軾文《答謝民師書(shū)》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
近奉違,亟辱問(wèn)訊,具審起居佳勝,感慰深矣! 某受性剛簡(jiǎn),學(xué)迂材下,坐廢累年,不敢復(fù)齒縉紳。自還海北,見(jiàn)平生親舊,惘然如隔世人;況與左右無(wú)一日之雅而敢求交乎?數(shù)賜見(jiàn)臨,傾蓋如故,幸甚過(guò)望,不可言也。
所示書(shū)教及詩(shī)賦雜文,觀之熟矣。大略如行云流水,初無(wú)定質(zhì),但常行于所當(dāng)行,常止于所不可不止,文理自然,姿態(tài)橫生。孔子曰:“言之不文,行而不遠(yuǎn)。”又曰:“辭,達(dá)而已矣!”夫言止于達(dá)意,即疑若不文,是大不然。求物之妙,如系風(fēng)捕影,能使是物了然于心者,蓋千萬(wàn)人而不一遇也;而況能使了然于口與手者乎! 是之謂辭達(dá)。辭至于能達(dá),則文不可勝用矣。
揚(yáng)雄好為艱深之辭,以文淺易之說(shuō),若正言之,則人人知之矣。此正所謂雕蟲(chóng)篆刻者,其《太玄》、《法言》皆是類(lèi)也。而獨(dú)悔于賦,何哉?終身雕篆,而獨(dú)變其音節(jié),便謂之經(jīng),可乎? 屈原作《離騷經(jīng)》,蓋風(fēng)雅之再變者,雖與日月?tīng)?zhēng)光可也。可以其似賦而謂之雕蟲(chóng)乎? 使賈誼見(jiàn)孔子,升堂有余矣,而乃以賦鄙之,至與司馬相如同科。雄之陋如此比者甚眾,可與知者道,難與俗人言也,因論文偶及之耳。
歐陽(yáng)文忠公言,文章如精金美玉,市有定價(jià),非人所能以口舌定貴賤也。紛紛多言,豈能有益于左右? 愧悚不已。
所須惠力法雨堂兩字,軾本不善作大字,強(qiáng)作終不佳,又舟中局迫難寫(xiě),未能如教。然軾方過(guò)臨江,當(dāng)往游焉。或僧有所欲記錄,當(dāng)為作數(shù)句留院中,慰左右念親之意。今日至峽山寺,少留即去。愈遠(yuǎn),惟萬(wàn)萬(wàn)以時(shí)自愛(ài)。
本文是蘇軾晚年的一篇重要文論,寫(xiě)于元符三年(1100)。當(dāng)時(shí)謫居瓊州的蘇軾遇赦北還,九月底路過(guò)廣州。擔(dān)任廣州推官的謝民師多次攜帶詩(shī)文登門(mén)求教,他們?cè)诤芏痰臅r(shí)間內(nèi)結(jié)下了情誼。蘇軾離開(kāi)廣州后,兩人繼續(xù)書(shū)信往來(lái),本文是答謝民師的第二封信。
信的第一段主要是寫(xiě)自己接到對(duì)方來(lái)信的感激心情。頭幾句雖是寫(xiě)信時(shí)的套語(yǔ),但詞謙語(yǔ)恭,表現(xiàn)出蘇軾對(duì)謝民師的親敬及蘇軾為人的謙和。接著追憶近年來(lái)之所以寡交的原由。“某受性剛簡(jiǎn),學(xué)迂材下,……而敢求交乎?”意思是說(shuō),我天性拙直,學(xué)問(wèn)低下,因獲罪多年,被貶廢置,故不敢再居于士大夫的行列。渡海北上,見(jiàn)到平日的親友,心中十分慚愧,好像是另一個(gè)世界來(lái)的人。何況與您素不相識(shí),哪敢求交?這幾句話(huà),盡管是謙詞,但說(shuō)得很有分寸,謙中自負(fù),不卑不亢,而且話(huà)外音含有持節(jié)不變不與時(shí)流同污之意。作者接下來(lái)寫(xiě)相交的感受:“數(shù)賜見(jiàn)臨,傾蓋如故,幸甚過(guò)望,不可言也。”蘇軾并非天性不喜交往,而是無(wú)可交之人。一旦交得其人,他便不禁大喜過(guò)望。這從他對(duì)謝民師親敬有加中可以看出。這一段破書(shū)信之俗套,恰到好處地道出了寫(xiě)信人的真情實(shí)感,顯得勁潔委婉。
第二段是本文的中心段,蘇軾闡述了自己的文學(xué)主張。他從四個(gè)方面來(lái)展開(kāi)論述。先對(duì)謝民師的“詩(shī)賦雜文”作出評(píng)價(jià)。“觀之熟矣”,說(shuō)明蘇軾并不是信口開(kāi)河或禮貌恭維,而是經(jīng)細(xì)心閱讀、精研,然后得出的評(píng)價(jià)。蘇軾的評(píng)價(jià)是很高的:“大略如行云流水,初無(wú)定質(zhì),但常行於所當(dāng)行,常止於所不可不止,文理自然,姿態(tài)橫生。”蘇軾巧妙地運(yùn)用“行云流水”作比喻,來(lái)說(shuō)明謝文(詩(shī)賦)無(wú)法之中有法、自然而富有生氣的特點(diǎn),實(shí)即夫子之自道。這正是蘇軾對(duì)創(chuàng)作的一貫主張,如在他的《文說(shuō)》等文章中我們就可以見(jiàn)到類(lèi)似的話(huà)語(yǔ)。
蘇軾在評(píng)價(jià)完了謝氏文章后,自然而然過(guò)渡到論“文”上來(lái),從而使上述論點(diǎn)進(jìn)一步深化,并為“評(píng)價(jià)”提供理論根據(jù)。
蘇軾對(duì)于孔子的“辭達(dá)”說(shuō)創(chuàng)造性地加以發(fā)揮: 把“辭達(dá)”與“言文”聯(lián)系起來(lái),賦予“達(dá)”以新的含義。究竟怎樣才算“達(dá)意”?孔子沒(méi)有進(jìn)一步說(shuō)明。而一般人卻誤以為不難,只不過(guò)表達(dá)出意思罷了,可以不講究文采。蘇軾認(rèn)為這是不對(duì)的,“辭達(dá)”即“文”。蘇軾結(jié)合創(chuàng)作過(guò)程認(rèn)為“文”有兩個(gè)階段: 先是“求物之妙”,這也是“達(dá)”的第一層含義,即“達(dá)于物”,亦即說(shuō)要像“系風(fēng)捕影”那樣,對(duì)外物進(jìn)行細(xì)致入微的觀察、對(duì)客觀外物的奧妙底蓄了然于心。也就是要“得成竹于胸中”。第二階段是“了然于口與手”,即善于用語(yǔ)言文字將心中的物象事理表現(xiàn)傳達(dá)出來(lái),這是“達(dá)”的第二層含義。只有物、心、文三個(gè)環(huán)節(jié)兩個(gè)階段全部貫通,才能稱(chēng)得上“辭達(dá)”,才能稱(chēng)得上“文”。
綜上所述,“文”的含義不單純是運(yùn)用語(yǔ)言文字的問(wèn)題,而且還包括人們對(duì)事物的認(rèn)識(shí)、理解、感受以及表現(xiàn)等多種階段;換言之,要達(dá)到“文”的境界,就要求對(duì)物象進(jìn)行深刻的觀察,對(duì)事理進(jìn)行入微的研究,并恰到好處地傳達(dá)它。
詩(shī)人首先強(qiáng)調(diào)的是“內(nèi)容”,“文”只有適合于“內(nèi)容”、有利于表達(dá)“內(nèi)容”時(shí)才有意義。正因?yàn)檫@樣,詩(shī)人對(duì)那種辭語(yǔ)浮艷和艱澀的文風(fēng),表示不滿(mǎn)。第二段的第三部分正是對(duì)這種文風(fēng)的抨擊,且作為上述論點(diǎn)的論據(jù)。接著作者從文學(xué)史上擷取正反例子對(duì)上述論點(diǎn)加以證明。詩(shī)人選取的反面例子是揚(yáng)雄。作者在對(duì)揚(yáng)雄的批判中進(jìn)一步申說(shuō)了自己的觀點(diǎn),作者認(rèn)為,揚(yáng)雄為文之弊就在于他的思想本來(lái)是“人人知之”的“淺易之說(shuō)”,本不足道,這還可恕,更為糟糕的是他“好為艱深之辭”,以掩飾其淺薄的內(nèi)容,這樣就成形式主義(亦即“雕篆”)了。作者進(jìn)一步指出,是否“雕蟲(chóng)篆刻”并不在于音節(jié)等形式因素如何,而在于內(nèi)容如何,在于形式與內(nèi)容是否相稱(chēng),形式是否為內(nèi)容服務(wù)。正因?yàn)槿绱耍髡叻浅M瞥缜峨x騷經(jīng)》及賈誼的辭賦。作者認(rèn)為一味追求形式的揚(yáng)雄,其作品無(wú)論如何不會(huì)成為經(jīng)典;而屈原、賈誼雖然使用的是揚(yáng)雄所鄙視的形式,但因?yàn)橛袃?nèi)容有文采,“蓋風(fēng)雅之再變者”,所以其作品卻是偉大的。作者接著說(shuō):“可與知者道,難與俗人言也,因論文偶及之耳。”這兩句大有深意: 蘇軾之所以覺(jué)得“難與俗人言”,是因?yàn)槭浪字藸?zhēng)相因襲辭艱深文淺陋的做法,并已成為時(shí)代的痼疾了!由此可見(jiàn),作者駁斥“好為艱深之辭”的揚(yáng)雄,旨在力矯當(dāng)時(shí)艱澀的文風(fēng)。
行文至此,作者的見(jiàn)解已基本說(shuō)完,接著引用歐陽(yáng)修的話(huà)巧妙作結(jié):“歐陽(yáng)文忠公言,文章如精金美玉,市有定價(jià),……愧悚不已。”用“精金美玉”來(lái)比文章,說(shuō)明文章本身自有審美價(jià)值,它不會(huì)因別人的議論而有所增損。
主要內(nèi)容說(shuō)完之后,又回到謝民師信中所及之事,并告知對(duì)方自己的行程,以此作結(jié),干凈利落,輕松自如。
本文兼書(shū)信與議論文于一體,既有議論文的邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn),又有書(shū)信那種親切感人的魅力;既體現(xiàn)了蘇軾政論文特有的雄辯恣肆的風(fēng)格,又如“行云流水”,意之所到筆亦隨之,顯得搖曳多姿。
上一篇:陶弘景文《答謝中書(shū)書(shū)》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:散文·司馬光文《肥水之戰(zhàn)》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞