沈佺期詩《獨(dú)不見》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長(zhǎng)。誰為含愁獨(dú)不見,更教明月照流黃。
沈佺期與宋之問均為宮廷御用文人,兩人齊名,號(hào)為“沈宋”。沈詩數(shù)量質(zhì)量都不如宋,但其風(fēng)格相近,二人詩常常混雜難辨。沈應(yīng)制詩較多,為粉飾現(xiàn)實(shí)、點(diǎn)綴升平之作。閨怨詩寫得很好,影響較大,如《雜詩》、《古意》等。《獨(dú)不見》寫的是一個(gè)長(zhǎng)安少婦因丈夫久戍遼陽,十年不歸,造成她獨(dú)守空閨的孤寂和相思的痛苦。
詩開篇即突出女主人公的姓氏和身份——盧家少婦。盧家少婦出自蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。莫愁十三能織綺,十四采桑東陌頭,十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。”“郁金堂”、“玳瑁梁”,用來形容盧家少婦居室的華麗精美,是從富貴方面寫少婦的身份與地位。海燕雙棲在玳瑁梁上,相偎相依,相親相愛,襯托出思婦的形單影只、孤寂難耐,這是暗寫。詩人特別點(diǎn)明她是一位“少婦”,正當(dāng)青春妙齡、渴求愛情之時(shí),這種愁苦之情就更不堪忍受了。首二句通過女主人公居室環(huán)境的描寫用人與燕對(duì)比,從側(cè)面寫思婦的孤獨(dú)。乍看起來,詩人是作客觀敘述,實(shí)則充滿了對(duì)思婦的同情。盧家少婦因孤寂而思夫致使深夜不眠,窗外傳來陣陣搗衣聲,更撩起她的思念之情:“九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。”“九月”,正是深秋時(shí)候,家家戶戶為征人準(zhǔn)備寒衣,秋天夜晚是一片搗衣聲。“長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲”,李白所描繪的正是此情此景。這蕭蕭落葉、篤篤砧聲,就像飄落在床前、敲打在心上,使思婦心碎。“九月寒砧”句,構(gòu)思奇特,好像是九月的砧聲把秋葉紛紛催下,這是一種錯(cuò)覺,其實(shí)是落葉催促人們搗衣。句式之所以倒裝,是突出砧聲之響、之急,同時(shí)也是為了格律詩平仄的需要。這種倒置句式,在古典詩詞中常見,如清代徐燦《如夢(mèng)令》:“生怕子規(guī)聲,啼綠庭前芳草。”暮春時(shí),草已綠,正是子規(guī)啼鳴之時(shí),而詩人卻要說成怕子規(guī)聲把草催綠了,所用的表現(xiàn)手法與“九月”句相同。秋葉飄落,一派蕭索景象,渲染了凄涼氣氛,是從側(cè)面繼續(xù)寫少婦的痛苦心情。因?yàn)椤昂琛笔谷瞬荒苋胨匀宦?lián)想到遠(yuǎn)在異地的征夫:“十年征戍憶遼陽。”“遼陽”,在今遼寧省境內(nèi),為當(dāng)時(shí)東北邊防要地,便是少婦的丈夫戍守的地方。“十年征戍”,丈夫在邊塞戍守已經(jīng)十年了,邊塞苦寒,沙場(chǎng)征戰(zhàn),受盡了種種磨難;而自己獨(dú)守空閨,苦苦相思,盼望了一年又一年,每當(dāng)秋來砧急,思情尤甚,詩人用一個(gè)“憶”字,把遙隔萬里的思婦征夫聯(lián)系起來,把妻子對(duì)丈夫的深情突現(xiàn)出來。其中,還暗寓了她對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的怨恨,對(duì)和平的期望。頸聯(lián)緊承頷聯(lián),進(jìn)一步寫相思之苦。“白狼河”,古稱白狼水,即今遼寧省的大凌河,是征夫戍邊的所在地。“音書斷”,因丈夫沒有書信捎回,壓根兒不知其是吉、是兇、是死、是活,所以引起妻子日夜不安的懸念,這句是從對(duì)方落筆;而“丹鳳城南”句則是轉(zhuǎn)為寫自己的痛苦。“丹鳳城”,即長(zhǎng)安城,唐時(shí)長(zhǎng)安城的宮闕中有丹鳳門,所以稱為“丹鳳城”,是女主人公居住的地方,也是相思的所在。夜晚,輾轉(zhuǎn)不寐,埋怨秋夜太長(zhǎng),這對(duì)一個(gè)思婦來說是夠痛苦的了,何況是蕭瑟凄涼的秋夜,使她受相思和哀怨煎煮,更是難耐難熬。上句重在寫“音書斷”,下句突出“秋夜長(zhǎng)”,都是渲染思婦的愁苦心態(tài)。此聯(lián)行文回環(huán),交錯(cuò)互補(bǔ),意味幽深。以上兩聯(lián),對(duì)仗十分工整,不僅詞性和意義相對(duì),而且也講究聲律,由此可見詩人“研練精切”,所以被元稹譽(yù)之為“律詩”,成為律詩形成的標(biāo)志。結(jié)尾二句抒發(fā)感慨,收束全篇:“誰為含愁獨(dú)不見,更教明月照流黃。”“流黃”,是黃紫間色的絹。這是什么?有三說: 一說是所搗之衣,一說是機(jī)中織殘的絹匹,一說是帳幔。前二說與少婦所處的地位“郁金堂”、“玳瑁梁”等欠合,所以后說較為合理。這二句的意思是:我本因相思不得成眠,而明月還故意捉弄我,偏偏照在帳幔之上,清徹如晝,把睡意全攪去了。女主人公將相思的痛苦及對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的怨恨一股腦兒發(fā)泄給明月,實(shí)屬無奈,似為無理,但更顯情深。
全詩情思繾綣,哀怨低徊,韻味悠深,催人淚下。
上一篇:詞·陳維崧詞《點(diǎn)絳唇》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:散文·龔自珍文《病梅館記》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞