《月夜》譯文|注釋|大意|賞析
今夜鄜州①月,閨中只獨(dú)看②。
遙憐③小兒女,未解④憶長(zhǎng)安。
香霧云鬟⑤濕,清輝玉臂寒。
何時(shí)倚虛幌,雙照⑥淚痕干。
【注釋】
這首詩(shī)借助想象,抒寫妻子對(duì)自己的思念,也寫出自己對(duì)妻子的思念,杜甫作。杜甫,字子美,自稱少陵野老,唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”,有《杜工部集》傳世。
①鄜(fū)州:今陜西省富縣。
月夜
②看(kān):守候。
③憐:想。
④未解:尚不懂得。
⑤云鬟(huán):古代婦女的環(huán)形發(fā)飾。
⑥雙照:與“獨(dú)看”對(duì)應(yīng),表示對(duì)未來團(tuán)聚的期望。
【大意】
今夜圓圓的秋月是多么皎潔美好,妻子卻一個(gè)人在閨房中獨(dú)自望月。
幼小的兒女還不懂思念在長(zhǎng)安的父親,還不能理解母親對(duì)月懷人的心情。
夜深露重,你烏云似的頭發(fā)被打濕了,月光如水,你如玉的臂膀可曾受寒?
什么時(shí)候才能和你一起倚著窗帷,仰望明月,讓月光照干我們彼此的淚痕呢?
【賞析】
明月當(dāng)空,并不稀奇,每個(gè)月都能看到。但心情不同,看到的景色也就不再一樣。心中有個(gè)遠(yuǎn)在天邊的他,看到的就只有月亮映出的孤獨(dú)的身影。她回憶著過去兩個(gè)人共同生活的美好時(shí)光,也憧憬著未來團(tuán)聚之后的幸福場(chǎng)景,然而,無論是回憶還是憧憬,當(dāng)下的孤獨(dú)是無可改變的事實(shí)。
他被困長(zhǎng)安已經(jīng)十年了,他和妻子“同看”鄜州月的事也在記憶中越埋越深,共“憶長(zhǎng)安”的往事,成了二人聊以慰藉思念的唯一途徑。他們?cè)?jīng)一同忍饑受寒,也曾一同觀賞長(zhǎng)安的明月,曾經(jīng)舉家逃難到羌村,那時(shí)的辛酸,在今天看來卻是如此的甜蜜,只因身邊有人陪伴。如今他身陷亂軍之中,她“獨(dú)看”鄜州之月,比當(dāng)時(shí)更加心酸,而且交織著憂慮與驚恐。再看那對(duì)小兒女們,天真幼稚,正是無邪的年紀(jì),在這亂世當(dāng)中卻只能增加她的負(fù)擔(dān),不能為她分憂。孩子還小,并不懂得想念,但她不能不念,想不念也忍不住。
霧濕云鬟,月寒玉臂。想必每個(gè)月圓之夜,都會(huì)是如此情景,望月愈久而憶念愈深,她的執(zhí)著他懂。想到她的憂心忡忡,夜深不寐,他也不免傷心落淚。兩地看月而同時(shí)落淚,這種痛苦實(shí)在讓人難以忍受。然而,更讓人痛苦的,還是看不到這痛苦的盡頭。
【拓展】
唐代有無名氏作《嘆疆場(chǎng)》,亦以對(duì)方的角度切入,表達(dá)自己的思念之情。全詩(shī)如下:
聞道行人至,妝梳對(duì)鏡臺(tái)。
淚痕猶尚在,笑靨自然開。
上一篇:《月下獨(dú)酌》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《有所思》譯文|注釋|大意|賞析