《有所思》譯文|注釋|大意|賞析
有所思,乃在大海南。
何用問(wèn)遺君,雙珠瑇瑁簪①,
用玉紹繚之。
聞君有他心,拉雜②摧燒之。
摧燒之,當(dāng)風(fēng)揚(yáng)其灰!
從今以往,勿復(fù)相思,相思與君絕!
雞鳴狗吠,兄嫂當(dāng)知之。
妃呼狶③!
秋風(fēng)肅肅晨風(fēng)飔④,
東方須臾高⑤知之!
【注釋】
本詩(shī)以第一人稱,表現(xiàn)了一位女子在遭到愛(ài)情波折前后的復(fù)雜情緒,出自《漢鐃歌十八曲》,作者不詳。《鐃歌十八曲》是漢樂(lè)府的郊祀歌,為北狄西域之新聲,后作為一個(gè)整體收集在宋郭茂倩的《樂(lè)府詩(shī)集》的《鼓吹曲辭》里。有所思:指主人公所思念的那個(gè)人。
①瑇瑁(dài mào):即玳瑁,一種龜類動(dòng)物,其甲殼光滑多紋彩,可制裝飾品。簪(zān):古人用以連接發(fā)髻和冠的首飾,簪身橫穿髻上,兩端露出冠外,下綴白珠。
②拉雜:堆集。
③妃(bēi):通“悲”。呼豨(xū xī):通“歔欷”,悲泣,抽噎,嘆息。
④晨風(fēng)飔(sī):晨風(fēng)涼。一說(shuō)“飔”當(dāng)為“思”,是“戀慕”的意思。
⑤高(hào):為“皜”、“皓”的假借字,白,亮。
【大意】
我所思念的人,就在大海的南邊。
我拿什么贈(zèng)給你呢?一支玳瑁簪。
上面裝飾有珍珠和玉環(huán)。
聽(tīng)說(shuō)他有二心,心里傷悲,拆碎它,搗毀它,燒掉它!燒掉它,風(fēng)把灰塵揚(yáng)起!
從今往后,不再思念你,我同你斷絕相思!
當(dāng)初與你約會(huì)時(shí),不免引起雞鳴狗吠。
兄嫂也可能知道了此事,
唉!
聽(tīng)到屋外秋風(fēng)聲里鳥兒飛鳴,情緒更亂了。
或許一會(huì)兒天亮了,我就會(huì)知道該怎么做了。
【賞析】
她所思念的情郎,遠(yuǎn)在大海的南邊。相去萬(wàn)里,用什么信物贈(zèng)與情郎,方能堅(jiān)其心而表己意呢?經(jīng)過(guò)一番精心準(zhǔn)備,終于選擇了“雙珠瑇瑁簪”。這是一件精美絕倫的佩飾品。然而她意猶未盡,再用美玉把簪子裝飾起來(lái),使其更加美觀。這豐厚的禮物是她內(nèi)心積淀的愛(ài)慕,這包裝有多細(xì)瑣,她的相思就有多濃、有多重。
可惜天有不測(cè)風(fēng)云,晴光滟瀲的愛(ài)河上頓生驚濤駭浪,愛(ài)情的指針突然發(fā)生偏轉(zhuǎn),她的情郎已傾心他人,這是晴天霹靂一般的噩耗!驟然間,愛(ài)的柔情化作了恨的冷酷,悲痛的心窩燃起了憤怒的烈火。她將那凝聚著一腔癡情的精美信物,憤然地折斷,然后砸碎,接著燒毀,摧毀燒掉仍不能泄其憤、消其怒,復(fù)又迎風(fēng)揚(yáng)掉其灰燼。當(dāng)初有多少愛(ài),此時(shí)就有多少恨。
激怒漸趨冷靜,心中充滿矛盾、彷徨,復(fù)合不可能,想要徹底斷絕似乎也頗顯艱難。猶豫之下,總是想起從前,已有頗多顧慮。當(dāng)初與情郎幽會(huì)往來(lái),不免風(fēng)吹草動(dòng),使兄嫂備悉隱情,而今若斷絕,居家將何以見(jiàn)人?對(duì)兄嫂又如何解釋?當(dāng)初那幽會(huì)時(shí)的柔情蜜意,仍然頑固地牽動(dòng)著她那舊日的縷縷情思,使她依依難舍。
唉!
一聲長(zhǎng)嘆過(guò)后,仍然心亂如麻,瞻前顧后。這瑟瑟秋風(fēng)和鳥兒的叫聲使本來(lái)亂成一團(tuán)的心緒更加紛雜,還是等天亮之后再說(shuō)吧!
【拓展】
《詩(shī)經(jīng)》中有《鄭風(fēng)·遵大路》,也描寫了一個(gè)被始亂終棄的女子的形象。全詩(shī)如下:
遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮,
無(wú)我惡兮,不寁故也!
遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,
無(wú)我魗兮,不寁好也!
上一篇:《月夜》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《雜詩(shī)·人生無(wú)根蒂》譯文|注釋|大意|賞析