賀新郎·同父見和再用韻答之①
【題解】
這首詞是辛棄疾與陳亮相互唱和中的一篇感人至深的佳作。當(dāng)時(shí)作者與陳亮都是南宋時(shí)期著名的愛國(guó)詞人,都懷有恢復(fù)中原的大志,但南宋掌權(quán)者主張議和,不積極伐北光復(fù)中原,使他們的宏愿難以實(shí)現(xiàn)。辛棄疾被貶閑居上饒時(shí),陳亮特地前來探望。期間,二人同游鵝湖,狂歌豪飲。陳亮因事離開后,辛棄疾寫了《賀新郎》詞寄給他。陳亮回和了一首,隨后辛棄疾又寫了此詞。從時(shí)間上看,約作于淳熙十六年(1189)春天。
【原文】
老大那堪說②。似而今、元龍臭味③,孟公瓜葛④。我病君來高歌飲,驚散樓頭飛雪⑤。笑富貴千鈞如發(fā)⑥。硬語盤空誰來聽⑦?記當(dāng)時(shí)、只有西窗月⑧。重進(jìn)酒⑨,換鳴瑟。
事無兩樣人心別。問渠儂⑩:神州畢竟?,幾番離合??汗血鹽車無人顧?,千里空收駿骨?。正目斷關(guān)河路絕?。我最憐君中宵舞?,道“男兒到死心如鐵”。看試手,補(bǔ)天裂?。
【注釋】
①賀新郎:詞牌名,又名“金縷曲”“賀新涼”。②老大:年紀(jì)大,年老之意。《樂府詩集·相和歌辭五·長(zhǎng)歌行》:“少壯不努力,老大徒傷悲。”唐白居易《琵琶行》:“門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。”那堪:“那”通“哪”。堪:能,可。③元龍臭味:此同“元龍豪氣”的典故。元龍:陳登,字元龍。臭味:氣味,指脾性。典出《三國(guó)志》卷七《魏書·陳登傳》:后許汜與劉備并在荊州牧劉表坐,表與備共論天下人,汜曰:“陳元龍湖海之士,豪氣不除。”備謂表曰:“許君論是非?”表曰:“欲言非,此君為善士,不宜虛言;欲言是,元龍名重天下。”備問汜:“君言豪,寧有事邪?”汜曰:“昔遭亂過下邳,見元龍。元龍無客主之意,久不相與語,自上大床臥,使客臥下床。”備曰:“君有國(guó)士之名,今天下大亂,帝主失所,望君憂國(guó)忘家,有救世之意,而君求田問舍,言無可采,是元龍所諱也,何緣當(dāng)與君語?如小人,欲臥百尺樓上,臥君于地,何但上下床之間邪?”④孟公瓜葛:陳遵,字孟公。典出《漢書·陳遵傳》:“遵嗜酒,每大飲,賓客滿堂,輒關(guān)門,取客車轄投井中。雖有急,終不得去。”瓜葛:比喻輾轉(zhuǎn)相連的親戚關(guān)系或社會(huì)關(guān)系,也泛指兩件事情有關(guān)聯(lián)。此上兩句“元龍”與“孟公”二人都姓陳,又都是豪士,故用于比擬陳亮。因?yàn)樽髡吲c陳亮友誼深厚,而且愛國(guó)之志又相同,因而引以為快。⑤樓頭:樓上。唐王昌齡《青樓曲》之一:“樓頭小婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。”⑥千鈞如發(fā):指像頭發(fā)一樣輕。鈞:古代重量單位,合三十斤。發(fā):頭發(fā)。⑦硬語盤空:形容文章的氣勢(shì)雄偉,矯健有力。韓愈《薦士》詩:“橫空盤硬語,妥帖力排奡。”⑧西窗:古人常用于思念之意。⑨進(jìn)酒:斟酒勸飲;敬酒。鳴瑟:即奏響琴瑟。⑩渠儂:對(duì)他人的稱呼,此指南宋當(dāng)權(quán)者。渠:他。儂(nóng):本意是人,在古吳語和現(xiàn)代吳語中有四種意思:你、我、他、人。均系吳語方言。?神州:指中原。?離合:分裂和統(tǒng)一。此為偏義復(fù)詞,分裂之意。?汗血鹽車:用汗血寶馬一樣的駿馬拉運(yùn)鹽的車子。后以之比喻人才埋沒受屈。汗血:指汗血馬。《漢書·武帝紀(jì)》應(yīng)劭注:“大宛舊有天馬種,蹋石汗血,汗從前肩髆出,如血,號(hào)一日千里。”鹽車:語出《戰(zhàn)國(guó)策·楚策四》:“夫驥之齒至矣,服鹽車而上太行,蹄申膝折,尾湛胕潰,漉汁灑地,白汗交流,中阪遷延,負(fù)轅不能上。”?駿骨:典出《戰(zhàn)國(guó)策·燕策一》。戰(zhàn)國(guó)時(shí),燕昭王要招攬賢才,郭隗喻以“千金買駿骨”的故事。后來因此以“買駿骨”指燕昭王用千金購千里馬骨,以此求賢的故事,喻不惜千金招攬人才。?目斷:縱目遠(yuǎn)眺。關(guān)河:即邊塞、邊防,指邊疆。?憐:愛惜,尊敬。中宵:半夜。?補(bǔ)天裂:指女媧氏補(bǔ)天洞之事。典出《史記補(bǔ)·三皇本紀(jì)》:“女媧氏末年,諸侯有共工氏,與祝融戰(zhàn),不勝而怒,乃頭觸不周山崩,天柱折,地維絕,女媧乃煉五色石以補(bǔ)天。……于是地平天成,不改舊物。”
【譯文】
我現(xiàn)在已經(jīng)是年老無成之人,哪里還值得一提啊。可是,如今碰到了你這個(gè)如同陳登、陳遵一樣,有著湖海俠氣的“臭味相投”的人,便忍不住“老夫聊發(fā)少年狂”了。當(dāng)時(shí)我正在病中,而此刻你剛好前來看望我,我高興得一定要陪你高歌痛飲,我們歡喜和友誼的溫度驅(qū)散了樓頭上飛雪的寒意。可笑那些功名富貴,有人將其看得如同千鈞般重,而我們卻把它看得如同毛發(fā)一樣輕微。可是我們氣勢(shì)磅礴的談?wù)撘约澳切┦玛P(guān)國(guó)家興亡的真知灼見,又有誰能聽取呢?能夠記取當(dāng)時(shí)情景的,也只有那個(gè)映照人間滄桑、不關(guān)時(shí)局安危的西窗明月了。我們談得如此投機(jī),一次又一次地相互敬酒暢飲,更換琴瑟奏鳴,不舍得停下談?wù)摗?/p>
國(guó)家大事依然如故,可是人心卻大為消沉,完全有別于過去了。請(qǐng)問你們:神州大地,究竟還要被金人分裂主宰多久呢?驅(qū)使汗血寶馬拖著笨重的鹽車無人顧惜,當(dāng)政者卻要到千里之外,用重金收買駿馬的骸骨以示求賢之心。此時(shí)極目遠(yuǎn)眺,關(guān)塞河防與道路都被金人阻斷而不能通行。我最尊敬你那聞雞起舞的壯烈情懷,你曾說過:“男子漢大丈夫,抗金北伐的決心,至死也會(huì)像鐵一般堅(jiān)定。”現(xiàn)如今,我等待著看你像女媧補(bǔ)天一樣大顯身手,為恢復(fù)中原作出重大的貢獻(xiàn)。
上一篇:辛棄疾《賀新郎·別茂嘉十二弟》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:辛棄疾《賀新郎·和前韻》題解,譯文,注釋賞析