韋應(yīng)物(約737~792),貴胄出身,京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)人。十五歲起任三衛(wèi)郎為唐玄宗效力。安史之亂發(fā)生后,玄宗逃往蜀地,韋應(yīng)物流落失職,始入太學(xué),折節(jié)讀書。代宗朝始入仕途,永泰年間,任洛陽(yáng)丞,遷京兆府功曹。建中二年(781),拜比部員外郎,四年出為滁州刺史。貞元元年(785),調(diào)江州。貞元四年(788)入朝為左司郎中,次年出為蘇州刺史。貞元七年(791)罷官后,閑居蘇州諸佛寺,直到終老。他的詩(shī)多寫山水田園,清麗閑淡,平和之中時(shí)露幽憤之情。
寄李儋 ① 元錫
【原文】
去年花里逢君別,今日花開已一年。世事茫茫難自料,春愁黯黯獨(dú)成眠。身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。聞道欲來(lái)相問(wèn)訊,西樓望月幾回圓。
【注釋】
①李儋:字元錫,韋應(yīng)物的好友,時(shí)任殿中侍御史。
【譯文】
去年花開的時(shí)候與你分別,今日花開的時(shí)候又是一年。世事變幻心茫茫難以意料,心情愁苦意昏昏春日獨(dú)眠。一身全是病想念故里田園,邑有逃亡慚愧領(lǐng)朝廷俸錢。聽(tīng)說(shuō)你今年還要來(lái)看望我,我天天上西樓盼望你早還。
【鑒賞】
這首詩(shī)是韋應(yīng)物晚年任滁州刺史時(shí)的作品,敘述了和朋友分別之后的思念。這首七律大約寫于唐德宗興元元年(784)春天。德宗建中四年(783)初夏,韋應(yīng)物由尚書省比部員外郎調(diào)任滁州(今安徽滁縣)刺史,離開長(zhǎng)安。韋應(yīng)物的好友李儋,在長(zhǎng)安與韋應(yīng)物分別后,曾托人問(wèn)候。次年春,韋應(yīng)物寫了這首詩(shī)寄贈(zèng)李儋。詩(shī)人在滁州任職期間,體察人民疾苦,對(duì)朝政紊亂、地方割據(jù)、民生凋敝有了更深入的認(rèn)識(shí),頗為感慨。建中四年冬天,長(zhǎng)安發(fā)生了朱泚叛亂,德宗倉(cāng)皇出逃。從詩(shī)中也可以讀出詩(shī)人焦慮的心情。
首聯(lián)以花期為標(biāo)志,寫了去年花開時(shí)節(jié)與友人分別,不覺(jué)中,春花再綻,分別已有一年。花開時(shí)節(jié)是思念故人的時(shí)節(jié),此句以景入情,暗嘆時(shí)光易逝,也表現(xiàn)出分別后對(duì)境況變化的感慨。
頷聯(lián)寫世事紛亂和自己的愁悶苦惱。“世事茫茫”既指國(guó)家動(dòng)蕩,前途難料,也包含著個(gè)人的命運(yùn)。當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安為朱泚所盤踞,皇帝逃難至奉先,情況不明。目睹國(guó)家動(dòng)蕩、民生凋敝,詩(shī)人流露出擔(dān)憂之情。“春愁黯黯”,寫詩(shī)人因動(dòng)亂而心緒煩亂,心情也陰沉黯淡。“難自料”承接“已一年”,寫蒼茫世事中命運(yùn)的難料;“獨(dú)成眠”承接“逢君別”表明與朋友分別后的孤單。
頸聯(lián)寫了自己的思想矛盾。首先寫了因“身多疾病”而想要辭官歸家,然而不忍心見(jiàn)民眾在水深火熱中掙扎。詩(shī)人痛心人民的困苦,但個(gè)人能力有限,自己沒(méi)辦法盡到官員的責(zé)任,不忍空占官位,心中覺(jué)得有愧于國(guó)家發(fā)放的俸祿。此句體現(xiàn)了詩(shī)人的責(zé)任感與愛(ài)民心,也寫出了亂世中的無(wú)奈。
尾聯(lián)中詩(shī)人感激朋友的問(wèn)候,并表達(dá)了期盼朋友前來(lái)探望的愿望。詩(shī)人常常舉頭望西樓上的明月,看月缺月圓,期待著與朋友的重逢。
此詩(shī)起于分別,終于相約,體現(xiàn)了朋友間的深摯情誼,感情細(xì)膩動(dòng)人。
上一篇:韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁州故人》原文、注釋、譯文、鑒賞
下一篇:韋應(yīng)物《秋夜寄丘員外》原文、注釋、譯文、鑒賞