亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《三八》賞析|原文|譯解

來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:14

三八

我的繆斯怎么會缺少主題——

既然你呼吸著,你本身是詩的意趣,

傾注到我詩中,是這樣精妙美麗,

不配讓凡夫俗子的紙筆來宣敘?

如果我詩中有幾句值得你看

或者念,啊,你得感謝你自己;

你自己給了人家創(chuàng)作的靈感,

誰是啞巴,不會寫好了獻(xiàn)給你?

比那被詩匠祈求的九位老繆斯,

你要強(qiáng)十倍,你做第十位繆斯吧;

而召喚你的詩人呢,讓他從此

獻(xiàn)出超越時(shí)間的不朽的好詩吧。

苛刻的當(dāng)代如滿意我的小繆斯,

辛苦是我的,而你的將是贊美辭。

譯解

詩人從他愛友那兒獲得了靈感。——繆斯(Muse)是希臘神話中九位掌文藝的女神,詩人們得向繆斯召喚祈求,才能寫出好詩來,故西文中“繆斯”這個(gè)詞又往往指“詩才”“靈感”。

第11行,“召喚你的詩人”乃詩人自指。

第13行,“小繆斯”指詩人自己的詩才,故謙稱“小”,但同時(shí)又指作為“第十位繆斯”的他的愛友,雖然排行最小,卻比古代的九位繆斯要強(qiáng)十倍。

品詩文網(wǎng)
導(dǎo)航:品詩文網(wǎng) > 詩集 > 莎士比亞 > 當(dāng)前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全