蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾
【原文】
面旋落花風(fēng)蕩漾①。柳重?zé)熒睥冢┬躏w來往③。雨后輕寒猶未放,春愁酒病成惆悵④。
枕畔屏山圍碧浪⑤。翠被華燈⑥,夜夜空相向。寂寞起來褰繡幌⑦,月明正在梨花上。
【注釋】
①面旋落花:面前出現(xiàn)被風(fēng)吹旋轉(zhuǎn)而落的花瓣。
②柳重?zé)熒睿簾熿F籠罩柳樹,顏色深暗、不明。
③雪絮:此指柳絮。飛來往:飛來飛去。
④惆悵(chóu chàng):因失意或失望而傷感、懊惱的樣子。
⑤枕畔(pàn):枕邊。屏山:屏風(fēng)。
⑥翠被:一作“翠袂”。華燈:指裝飾華美的燈。
⑦褰(qiān):撩起,揭開,拉開。繡幌(huǎng):繡簾,用各色絲線刺繡而成帶有圖案的簾子、帷幔。
【譯文】
面前飛旋而落的花瓣在微風(fēng)中飛舞,仿佛在水中浮蕩。翠柳重重疊疊,如同濃重的綠色云煙,雪白的柳絮飛來飛去,宛如漫天飛雪。這一場(chǎng)春雨過后,還是沒有轉(zhuǎn)暖,仍然令人感到微微的寒涼,春天的愁緒與微醉的病態(tài)交織在一起,自然而然就生成了無限感傷。
躺在床上順著枕邊看去,怎奈這屏風(fēng)圍擋了春天撲面而來的碧浪。如今身邊只有翠被和裝飾華美的燈相伴,每天晚上只能于空寂中默默相對(duì)無言。寂寞中站起身來,掀起繡花窗紗,忽然眼前一亮,只見此刻的月光明凈,正好潑灑在潔白的梨花之上。
【賞析】
這是一首閨怨詞。
上闋開篇寫女子在戶外之時(shí)所見所感。面對(duì)片片落花飛旋而落,柳絮在空中飄蕩紛飛,似乎不甘心像花瓣一樣落在地上,體現(xiàn)了一派春事闌珊的景象,但春歸花落總會(huì)使人感傷,加上“雨后輕寒”“春愁酒病”,使人自然而然地產(chǎn)生傷春的惆悵。下闋寫女子在房中情景。她慵懶地撩開錦被,埋怨枕邊的小屏風(fēng),仿佛有意把自己與情郎遠(yuǎn)遠(yuǎn)地隔開,回想起曾經(jīng)與情郎同眠共擁的錦被、曾經(jīng)見證二人歡愛無限的華燈,如今都顯得孤孤零零,只能夜夜空相對(duì)了。這種夜夜寂寞孤單的感覺不言而喻。但詩人忽然筆鋒一轉(zhuǎn),女子不再將自己鎖在孤單寂寞中。她站起身來揭開窗簾,看見“月明正在梨花上”,心情豁然開朗。此刻,美人與梨花,都在月光的籠罩映襯之下,令人忍不住心生憐惜。
全詞畫面鮮明,形象生動(dòng),情景交融,且于艷麗處忽生清淡,傳達(dá)出一種難以排遣而又百無聊賴的惆悵。
上一篇:歐陽修《蝶戀花·翠苑紅芳晴滿目》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《被牒行縣因書所見呈僚友》原文、注釋、譯文、賞析