采桑子·畫船載酒西湖好
【原文】
畫船載酒西湖好,急管繁弦①,玉盞催傳②,穩泛平波任醉眠。
行云卻在行舟下③,空水澄鮮④,俯仰留連⑤,疑是湖中別有天⑥。
【注釋】
①急管繁弦:指變化豐富而節拍緊湊的音樂。
②玉盞:玉制的酒杯。
③行云卻在行舟下:指天上流動的云彩倒影在水中,仿佛退到了行船之下。
④空水澄鮮:天空與水面都顯得澄澈明凈,形容景色優美的樣子。
⑤俯仰:俯視與抬頭仰望。此為描繪觀賞西湖美景的情態。留連:猶留戀,舍不得離去的意思。
⑥別有天:別有天地,比喻另有一番境界。形容風景或藝術創作的境界引人入勝。
【譯文】
西湖風光好,在這大好時光里,正好乘著畫船,載著酒肴去湖中游賞,急促繁喧的樂聲響起,人們手執玉盞在節奏明快的音樂聲中頻頻推杯換盞,此刻風平浪靜,緩緩前進的畫船,任憑酒醉的游客酣然入眠。
微瞇醉眼,天上流動的云彩倒影在水中,仿佛一片片退到了行船之下,天空與水面都是那么澄澈明凈,無論你仰視藍天,抑或俯視湖面,都會讓人留戀不已,水天相映,總是使人疑惑湖中另有一片云天。
【賞析】
此詞作于熙寧四年(1071年)六月,歐陽修歸潁期間。又據《西湖念語》得知,經歐陽修晚年退居潁州時將其整理完善。
本詞上闋首句“西湖好”統領全詞,畫船載酒、急管繁弦、玉盞頻傳、穩泛平波,逐一描繪出載酒游湖時船中人的熱鬧氣氛與歡樂場面,那一刻歡笑聲、樂曲聲、劃船聲交織在一起,體現了作者與朋友們在一起時無拘無束的灑脫情懷;下闋寫酒后醉眠船上,仰望天空,浮云朵朵,俯視湖面,但見行云在船下浮動,使人疑惑湖中另有一片天空,俯仰之間,無不樂而忘返,表現出詞人醉后的游湖之樂。
從藝術手法上看,這首詞采用虛實相結合的方法,充滿了詩意的想象,形象巧妙地刻畫了主人公的醉態、醉意和醉眼中的西湖之景,盡興歡愉之中,流露出作者豪放達觀與逸興遣懷之樂。
上一篇:歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》原文、注釋、譯文、賞析