聽(tīng)彈琴
【原文】
泠泠七弦上,靜聽(tīng)松風(fēng)寒。古調(diào)雖自愛(ài),今人多不彈。
【譯文】
七弦琴奏出曲調(diào)悠揚(yáng)起伏,靜聽(tīng)就像那滾滾的松濤聲。我雖然很喜愛(ài)這古時(shí)曲調(diào),可惜現(xiàn)今的人們多已不彈。
【鑒賞】
這是一首借物言志的詩(shī),詩(shī)人通過(guò)慨嘆古調(diào)受冷遇,不為世人看重,以抒發(fā)懷才不遇的悲憤之情,舒解世少知音的遺憾。這首詩(shī)另題為“彈琴”,在《劉隨州集》中題作“聽(tīng)彈琴”。
因古琴有七根弦,“七弦”就成為琴的代稱,首句點(diǎn)明了所詠的意象。“泠泠”原用于形容山泉擊石所發(fā)出的清越響聲,此處用以描摹琴音,清越之外有一種澄明清澈之感,古時(shí)上品的琴音用高山流水來(lái)形容,可見(jiàn)古調(diào)之超俗清逸。松為高潔品性的象征,古來(lái)多有隱者士人于山間臥聽(tīng)松聲。“松聲”相較于“泠泠”的水聲,少一分婉轉(zhuǎn)圓潤(rùn),多幾分凄清肅殺,若是“松濤”則更雄渾豪邁了。以“靜聽(tīng)”連綴聲調(diào)清越、骨氣清健的古樂(lè),描摹出聽(tīng)者的專注,此外,“靜”也暗含了孤獨(dú)之意。琴曲中,有曲調(diào)名為《風(fēng)入松》,或?yàn)殡p關(guān),語(yǔ)義高妙。
以頭兩句描摹音調(diào)為基礎(chǔ),后兩句轉(zhuǎn)入抒發(fā)情感。因漢魏六朝多戰(zhàn)亂,民族融合,胡樂(lè)漸興,僅南方清樂(lè)尚用琴瑟。至唐,音樂(lè)變革,“燕樂(lè)”變?yōu)橹髁鳎髑葑嘁晕饔騻魅氲呐脼橹鳌:鷺?lè)是更能表達(dá)世俗歡快心聲的新樂(lè),它有民歌的純真熱烈,又不乏綺麗悠揚(yáng),因此受到民眾歡迎。如松風(fēng)的古樂(lè)雖美妙,而今卻只是“古調(diào)”了。“雖自愛(ài)”表現(xiàn)出詩(shī)人曲高和寡的孤獨(dú)感與遺憾,“多不彈”則確證了古調(diào)廣泛意義上的衰落。推而廣之,即不僅自己知音難求,世上愛(ài)古調(diào)的人都寥寥可數(shù)了,借古調(diào)的衰落表達(dá)了懷才不遇、知音難覓的慨嘆。
整首詩(shī)貫穿著詩(shī)人對(duì)高雅高尚高潔的贊美、自己孤獨(dú)的堅(jiān)持及堅(jiān)持背后的遺憾與清寂,讀來(lái)令人動(dòng)容。
上一篇:劉長(zhǎng)卿《送別絕句》賞析
下一篇:劉長(zhǎng)卿《送靈澈上人》原文、注釋、譯文、鑒賞