亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《一三八》賞析|原文|譯解

來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:48

一三八

我愛人起誓,說她渾身是忠實,

我真相信她,盡管我知道她撒謊;

使她以為我是個懵懂的小伙子,

不懂得世界上各種騙人的勾當(dāng)。

于是,我就假想她以為我年輕,

雖然她知道我已經(jīng)度過了盛年,

我癡心信賴著她那濫嚼的舌根;

這樣,單純的真實就兩邊都隱瞞。

但是為什么她不說她并不真誠?

為什么我又不說我已經(jīng)年邁?

啊!愛的好外衣是看來信任,

愛人老了又不愛把年齡算出來:

所以,是我騙了她,她也騙了我,

我們的缺陷就互相用好話瞞過。

譯解

詩人和他的情人互相隱瞞了自己的弱點,而這弱點是對方知道的,只是不說穿。這里,詩人找到了“相信”(believe)(見第2行)的兩重意義,其一是:對于黑女郎這種人,“相信”只存在于“看來信任”(第11行)中;其二是:“相信”存在于試圖在幻想中實現(xiàn)自己希望做到的事情之中。

品詩文網(wǎng)
導(dǎo)航:品詩文網(wǎng) > 詩集 > 莎士比亞 > 當(dāng)前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全