柳
【原文】
曾逐東風(fēng)拂舞筵[1],樂(lè)游春苑斷腸天[2]。
如何肯到清秋日[3],已帶斜陽(yáng)又帶蟬!
【注釋】
[1]東風(fēng):指春風(fēng)。唐李白《春日獨(dú)酌》詩(shī)之一:“東風(fēng)扇淑氣,水木榮春暉。”舞筵:歌舞的筵席。
[2]樂(lè)游:樂(lè)游原的省稱,也叫樂(lè)游苑。漢宣帝建,故址在今陜西省西安市郊。斷腸天:指繁花似錦的春日。斷腸:銷魂。
[3]如何肯:如何會(huì)。
【譯文】
曾經(jīng)追逐著春風(fēng)拂過(guò)的歌舞筵席,那是在樂(lè)游原讓人銷魂的春天。怎么會(huì)愿意到凄冷的秋天,夕陽(yáng)西下又帶著滿樹(shù)的寒蟬!
【賞析】
這是一首詠柳詩(shī),卻不著一“柳”字,蘊(yùn)藉含蓄。詩(shī)人眼見(jiàn)秋天柳樹(shù)蕭索之景,卻不由此起筆,反而用“曾”字領(lǐng)起,回憶春天時(shí)柳樹(shù)生機(jī)盎然、游人如織的情景,以榮襯衰,悲慨自傷之情已寓于其中。
“曾逐東風(fēng)拂舞筵”運(yùn)用擬人手法,勾勒出春日柳條舒展、隨風(fēng)而動(dòng)的輕盈與生機(jī)。本是風(fēng)吹柳,詩(shī)人卻用“逐”字,將被動(dòng)化為主動(dòng),客觀化為主觀。既讓春日柳樹(shù)的形象更加鮮活,亦讓詩(shī)人自身與柳樹(shù)完美融合。“舞”字抓住了柳條靈動(dòng)裊娜的特點(diǎn),帶出無(wú)限活力,似乎還帶著對(duì)春日的無(wú)限歡喜。柳枝飛舞,就如舞女的腰肢一樣?jì)绍洝!皹?lè)游春苑斷腸天”點(diǎn)明地點(diǎn),可實(shí)可虛,烘托此柳出身高貴、榮顯一時(shí)。三、四句陡然一轉(zhuǎn),回到眼前所見(jiàn)實(shí)景。“如何肯到清秋日”,面對(duì)季節(jié)更替柳樹(shù)根本別無(wú)選擇,非是肯而是不得不肯,詩(shī)人明知故問(wèn),感情更加沉痛,充滿惋惜和同情。“已帶斜陽(yáng)又帶蟬”,清秋時(shí)節(jié)、夕陽(yáng)西下、寒蟬凄切,如此衰敗落魄景象,怎不讓人悲從中來(lái)。著一“帶”字,柳條仿佛背負(fù)著西下的夕陽(yáng),嘶鳴的寒蟬,本已遲暮,卻仍有千斤重?fù)?dān),這不正是詩(shī)人自己的寫(xiě)照嗎?既不堪積愁,又不堪追往,層層渲染,層層遞進(jìn),妙不可窮。
上一篇:李商隱《幽居冬暮》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《晚晴》原文,注釋,譯文,賞析