無題二首
【原文】
其一
昨夜星辰昨夜風[1],畫樓西畔桂堂東[2]。
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通[3]。
隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅[4]。
嗟余聽鼓應官去[5],走馬蘭臺類轉蓬[6]。
其二
聞道閶門萼綠華[7],昔年相望抵天涯[8]。
豈知一夜秦樓客[9],偷看吳王苑內花[10]。
【注釋】
[1]昨夜星辰昨夜風:《尚書·洪范》:“星有好風。”此含有好會的意思。星辰,眾星,星之通稱。
[2]畫樓:指彩繪華麗的高樓。一作“畫堂”。桂堂:形容廳堂的華美。
[3]靈犀:犀角中心的髓質像一條白線貫通上下,借喻相愛雙方心靈的感應和暗通。
[4]隔座送鉤:一隊用一鉤藏在手內,隔座傳送,使另一隊猜鉤所在,以猜中為勝。分曹:分組。邯鄲淳《藝經》:“義陽臘日飲祭之后,叟嫗兒童為藏鉤之戲,分為二曹,以校勝負。”射覆:把東西放在覆蓋物下使人猜。《漢書·東方朔傳》:“上嘗使諸數家射覆,置守宮盂下射之,皆不能中。”
[5]嗟(jiē):嘆詞。聽鼓應官:到官府上班,古代官府卯刻擊鼓,召集僚屬,午刻擊鼓下班。
[6]走馬:跑馬。蘭臺:秘書省的別稱。《舊唐書·職官志》:“秘書省,龍朔(唐高宗年號)初改為蘭臺。”當時李商隱在做秘書省校書郎。類:類似。轉蓬:指身如蓬草飛轉。《坤雅》:“蓬,末大于本,遇風輒拔而旋。”“轉”,一作“斷”。
[7]閶(chāng)門:閶闔,傳說中之天門。萼綠華:傳說中之女仙名。《真誥·運象》:“萼綠華者,自云是南山人,不知是何山也。女子,年可二十上下,青衣,顏色絕整。以升平三年十一月十日夜降于羊權家,自此往來,一月輒六過。來與權尸解藥。”
[8]抵:至,到。《廣雅·釋詁》:“抵,至也。”一作“尚”。相望:期盼伊。相,偏指一方,即一方對另一方有所施為;望,盼望,期待。《楚辭·九歌·湘君》:“望夫君兮未來,吹考差兮誰思。”此言昔年期盼一見伊人,乃咫尺天涯,難得一見。
[9]秦樓客:《列仙傳》載:“蕭史善吹簫,作鳳鳴。秦穆公以女弄玉妻之”。
[10]看:一作“著”。吳王苑內花:馮浩注:“暗用西施。”李商隱《病中早訪招國李十將軍遇挈家游曲江》:“莫將越客千絲網,網得西施別贈人”可與此同參。
【譯文】
其一:昨夜的星辰昨夜的風,宴會就在那樓臺的西畔,在那廳堂的東邊。雖沒有像彩鳳那樣的翅膀可以飛到一起,但是內心卻能彼此相通。隔著座位猜拳行酒令十分開心,下棋猜謎,酒暖燈紅。嘆息報曉的鼓聲已經敲響,馬上要應付官中事情,到蘭臺上班忙碌,身體似蓬草飛轉。
其二:聽說天門有仙子萼綠華,曾經似乎可以望見,以至尋到那遙遠的天涯。誰會知道有緣成為秦樓的客人,可以偷看吳王藏在殿內的嬌花?
【賞析】
這是一首經久流傳的戀情詩、懷人詩,也有人認為其實君臣遇合之作,或單純視為艷情詩。據“走馬蘭臺”四字,此詩應作于開成四年(公元839年)之后。此詩二首,名為“無題”,用紛繁的意象點染美麗而遺憾的情緒,詩人的悲喜隨時空的變幻而改變,表達詩人與所戀貴族女子雖音訊不通,但心心相印的真摯感情,深情繾綣。
“昨夜”句歷來為人稱道,句中自對,“昨夜”重疊兩次,且一、二句句意流暢,一氣呵成,圓轉流美,同時也點明了兩人相會的時間和地點。后兩句是吟詠愛情的千古名句,“身無”句常語翻新,暗示相戀二人難以相聚:“心有”句奇思妙想,神來之筆,以犀牛角中所含的呈線狀的角質比喻戀人之間的默契,化無形為有形。“隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅”呼應第一、二句,回憶宴會上游宴之景,燈紅久暖,烘托如今孤獨凄涼的境況。尾句再次回到現實,抒發分道揚鑣的惆悵,無法相見的濃濃相思。其二先后使用女仙萼綠華、弄玉蕭史、夫差西施之典故,含蓄而直接地點明該女子的身份為貴族女子,表達詩人對她的歡悅之情,抒發咫尺天涯、愛而不能相見的悲傷。
上一篇:李商隱《北齊二首》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《重有感》原文,注釋,譯文,賞析