當句有對[1]
【原文】
密邇平陽接上蘭[2],秦樓鴛瓦漢宮盤[3]。
池光不定花光亂,日氣初涵露氣干。
但覺游蜂饒舞蝶[4],豈知孤鳳憶離鸞[5]。
三星自轉三山遠[6],紫府程遙碧落寬[7]。
【注釋】
[1]馮浩曰:“八句皆自為對,創(chuàng)格也。標以為題,猶無題耳。”
[2]密邇:靠近。平陽:漢平陽公主宮觀,借指唐公主居住的靈都觀。上蘭:上林苑中的觀名。
[3]鴛瓦:鴛鴦瓦,成對的瓦,暗指男女好合。漢宮盤:指漢武帝承露盤。
[4]饒:更,增加。
[5]憶:一作“更”。
[6]三星:《詩經·唐風·綢繆》:“綢繆束薪,三星在天。”毛傳:“三星,參(宿)也;在天,始見東方也;三星在天,可以嫁娶矣。”三山:指海上三神山,即蓬萊、方丈、瀛洲。
[7]紫府:道家稱仙人的住所,此指靈都觀。碧落:青天。
【譯文】
靠近平陽宮,緊接上蘭觀,秦臺屋頂的鴛鴦瓦成雙成對,對著漢宮的承露盤。池光閃動,花影繚亂,太陽初升,露氣初干。只覺得游蜂與舞蝶相處融洽,互相增益。哪知道孤獨的鳳凰思念離別的鸞鳥。天上的三星轉移,天將亮,海上三神山十分遙遠,距離仙人的住所很遠,青天依舊遼闊。
【賞析】
此詩八句皆對仗工整,意象豐富,仿若目之所見,信手拈來。此詩為女冠所作,這從“上蘭”“漢宮盤”“三星”“三山”“紫府”“碧落”等與道教有關的詞匯,以及詩意中不時流露出的對愛情的向往中皆可看出。首聯(lián)點明地點及主人公身份。以漢代典型道教建筑代指唐朝道觀,暗示女子的貴族身份,以及其與詩人的住所較近。“鴛瓦”象征男女好合,“承露盤”象征追求長生之所。頷聯(lián)描寫池光、花影、日光、露氣,營造光影迷蒙,光霧繚繞的纏綿悱惻之景,暗示相戀二人的幽會,片刻相逢留給彼此長久的歡樂。頸聯(lián)上句承頷聯(lián),下句接尾聯(lián)。本以為兩人會是游蜂與舞蝶,互相成就,長久相依,卻沒想到是“孤鳳”與“離鸞”,兩地相隔,只能飽受相思之苦。尾聯(lián)連續(xù)使用“遠”“遙”“寬”三個形容詞,突出二人咫尺天涯,相逢之路難于尋訪神仙,如同前往碧海青天,表現(xiàn)愛情的失意與前途渺茫。
上一篇:李商隱《富平少侯》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《悼傷后赴東蜀辟至散關遇雪》原文,注釋,譯文,賞析