悼傷后赴東蜀辟至散關(guān)遇雪[1]
【原文】
劍外從軍遠(yuǎn)[2],無家與寄衣。
散關(guān)三尺雪,回夢舊鴛機(jī)[3]。
【注釋】
[1]悼傷:即悼亡。李商隱妻子王氏于大中五年(公元851年)病故。東蜀:即東川,治所在梓州(今四川省三臺縣)。散關(guān):又稱大散關(guān),在今陜西省寶雞市西南。
[2]劍外:劍閣之外,劍閣以南,即蜀地的代稱。劍閣,在今四川省劍閣縣北。從軍:指赴節(jié)度使幕。
[3]鴛機(jī):織錦機(jī)。
【譯文】
我要去很遠(yuǎn)的蜀地任職,再也沒有家人給我寄冬衣。散關(guān)下起了三尺厚的大雪,我夢見你正在舊的織錦機(jī)上為我織布做衣。
【賞析】
這首詩平白曉暢,仿若貼心耳語。詩人在天寒地凍之時赴蜀地任職,遇上大雪,前路不暢,家中卻早已沒有掛念他、為他做衣服的妻子王氏,詩人不禁悲從中來,卻只能于夢中尋求一絲慰藉。結(jié)尾“回夢舊鴛機(jī)”一句,詩人在夢中回到了他們正濃情蜜意的時候,以此做結(jié),更顯得悲傷沉痛。王氏的出現(xiàn)曾是詩人仕途不順時的一抹光,而她的病故也帶走了家對于詩人的意義,何等的深情,何等的悲哀!
上一篇:李商隱《當(dāng)句有對》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《春游》原文,注釋,譯文,賞析