八月十日夜電傳倭寇乞降,十二日補(bǔ)賦一首
殷雷爆竹沸渝城[1],長(zhǎng)夜居然曙色明。
負(fù)重農(nóng)工嗟力竭[2],貪天奸幸[3]侈功成。
橫流舉世吾滋[4]懼,義戰(zhàn)[5]能持國(guó)尚榮。
翹首[6]東南新捷報(bào),江淮子弟盼收京[7]。
題解
倭寇,原指14至16世紀(jì)劫掠我國(guó)沿海地區(qū)的日本海盜集團(tuán),此指日本侵略者。按:全國(guó)軍民,經(jīng)過(guò)艱苦卓絕的持久戰(zhàn),給日本侵略者以沉重的打擊,并于1944年轉(zhuǎn)入局部反攻,1945年8月,在國(guó)際反法西斯力量的支援下,迫使日本宣布無(wú)條件投降;是年9月3日,正式簽署投降書(shū),歷時(shí)14年的抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利結(jié)束。詩(shī)人聽(tīng)到日寇乞降的消息后,激動(dòng)不已,浮想聯(lián)翩,遂慨然賦成此詩(shī)。
注釋
[1]殷雷:雷聲?!对?shī)·召南·殷其雷》朱注:“殷,雷聲也?!庇宄牵褐貞c的別稱(chēng)。
[2]嗟力竭:嘆息不堪負(fù)累。
[3]貪天:貪天之功的省文?!蹲髠鳌べ叶哪辍?“竊人之財(cái),猶謂之盜,況貪天之功以為己力乎!”奸幸:指國(guó)民黨反動(dòng)派。侈:謂大吹大擂。
[4]橫流舉世:謂國(guó)民黨的反共逆流。滋:增益。
[5]義戰(zhàn):正義的戰(zhàn)爭(zhēng)。
[6]翹首:仰起頭,踮起腳,形容盼望甚殷。
[7]江淮:泛指長(zhǎng)江淮河流域。收京:謂收復(fù)南京。
上一篇:柳亞子《董必武先生六十壽詩(shī)》詩(shī)詞原文與賞析
下一篇:柳亞子《十月十日,虜后那拉萬(wàn)壽節(jié)也,紀(jì)事得二首》詩(shī)詞原文與賞析